Vous n'êtes pas identifié(e).
Au sujet de la 3 ème couverture de A Rebrousse-temps, tu la date de 1986. J'ai une couverture identique que j'ai daté de Fév 1985. C'est un bouquin que j'ai et j'ai saisie l'information à partir du bouquin.
J'ai chopé le scan et l'info (réédition 1986) ici : http://forums.bdfi.net/viewtopic.php?id=1382
Dans "Collections - J'ai lu". Christian... ?
The Zap Gun - en plus d'avoir été traduit sous les titres Dedalus Man et Le Zappeur de mondes à aussi été traduit sous le titre Les Convertisseurs d'armes.
OK c'est noté et ajouté
CLANS... oui c'est 1990 et c'est corrigé
Il y a une chose troublante qui m'est venue à l'esprit, à la lecture de ce topic et qui doit être inhérent à plusieurs auteurs.
C'est le fait de proposer plusieurs titres à un même ouvrage, comme :
"" 1974 : Flow my Tears, the Policeman Said = Le Prisme du néant / Coulez mes larmes, dit le policier. Traduit par Michel Deutsch, puis Michel Deutsch & Isabelle Delord.""Si ce sont exactement les mêmes ouvrages, je trouve cela limite malhonnête pour le lecteur lambda qui n'a pas votre érudition et votre discernement.
C'est courant, mais dans le cas de ce livre, la seconde édition a l'avantage d'oublier le titre un peu "cheap SF" de la 1ère, et surtout de réinsérer plusieurs pages absentes de la 1ère... et qui, si j'ai bonne mémoire, ont ensuite été reprises dans les éditions US (où ces pages manquaient aussi). Donc là ce n'est pas malhonnête (pour une fois ???)
PS : Mister Lag entends-tu le grondement sourd des scanners en chauffe aux quatre coins de l'héxagone ?
ZE PRESSURE ZE PRESSURE !!!
Le mien aussi il gronde...
Laurent a écrit :Salut,
Faut quand même pas laissé croire que les ouvrages mainstream de K. Dick sont si nombreux que ça.
AB+ Laurent
Une dizaine quand même... et avec les rééditions on approche de 20.
Je crois que si besoin je séparerai plutôt d'un côté les romans et de l'autre les recueils de nouvelles et "ouvrages divers"
Why not ?
Où, quand, comment, COMBIEN ?
Vient de paraître :
Le Vampirisme et ses Formes dans les Lettres et les Arts
Textes réunis et présentés par Natalie Noyaret
L'Harmattan, 2009, 276 pages, 24,50 euros
Présentation de l'éditeur :
"Dérivé d’une figure qui hante l’imaginaire humain depuis plus de deux siècles, le vampirisme s’est laissé définir comme étant ce transfert d’énergie vitale d’un être à un autre, qui associe le sang, le sexe et la mort, et constitue la forme ultime de la domination ou du parasitisme.
Fruit d’une récente recherche collective menée sur le mode de la transdisciplinarité, le présent ouvrage invite tout d’abord son lecteur à reconsidérer les origines et les fondements du vampirisme et à revisiter la riche tradition littéraire qui s’y rattache, pour lui proposer ensuite une large exploration des formes et des dimensions que le phénomène a pu revêtir dans les littératures et les arts – musique et cinéma en l’occurrence – jusqu’à aujourd’hui, avec une attention toute particulière sur le processus de vampirisation en lui-même et ses effets.
En même temps qu’il dévoile quelques-uns des ressorts de la création littéraire et artistique, cet ouvrage engage à réfléchir sur la teneur de notre relation à l’Autre, et de notre rapport à la réalité.
Natalie Noyaret, agrégée d’espagnol, est maître de conférences à l’Université de Nantes. Spécialiste en littérature espagnole contemporaine, elle consacre plus précisément sa recherche au roman espagnol qui s’écrit depuis la transition."
SOMMAIRE :
Natalie NOYARET : Présentation
I. RETOUR AUX PARADIGMES : LE VAMPIRE ET LE SANG
Michel P. BAJON, Les métamorphoses du vampire ou les avatars d’une bestiole
Maryse RENAUD, Le cannibale, vampire du Nouveau Monde ?
Jacques A. GILBERT, Le modèle du sang : une économie de la damnation
II. LE VAMPIRISME EN LITTERATURE : DES ORIGINES A AUJOURD’HUI
Jean MARIGNY, Vampires et vampirisme à travers les formes et les genres littéraires
III. LE VAMPIRISME A L’ŒUVRE : LITTERATURE, MUSIQUE, CINEMA
Natalie NOYARET, Les visages du vampirisme dans l’œuvre de Gustavo Martín Garzo
Pascale DENANCE, Le sujet exsangue : aspirations identitaires dans The Portrait of a Lady de Henry James
Lauric GUILLAUD, Euphémisation du vampire : le vampirisme psychique dans Le Parasite (1894) d’Arthur Conan Doyle et La Maison du vampire (1907) de G. S. Viereck
Hervé LAGOGUEY, Les vampires psychiques de Philip K. Dick, écrivain de science-fiction
Laurent AUBAGUE, Ce que "sucent" les vampires dans la littérature mexicaine des années 1970
Jean-Marie LASSUS, Vampirisme et intertextualité dans Nocturne du Chili (2000) de Roberto Bolaño
Rodolphe DALLE, Hervé Guibert ou la littérature épidémique. Régénérescence de l’œuvre et miroitements du sujet. La vampirisation du modèle épique chez Hervé Guibert
Édith VANEL, "Le monstre-qui-ne-peut-être" : absorption, fusion et transfusion. Les rapports entre musique et littérature vus par la critique littéraire à l’époque symboliste
Pascal TERRIEN, Phénomènes de vampirisme et de vampirisation dans les Folk Songs, La Sequenza III et O King, de Luciano Berio
Gilles MENEGALDO, La représentation du corps vampirique et vampirisé dans Horror of Dracula (1958) de Terence Fisher
Nadège ROLLAND, De l’image vampirisée à l’image vampire : le tourment d’un cinéaste
Ca y est je les ai mis. Tu aurais pu aller voir du côte des "Collections" où ils étaient déjà.
+ ajout de quelques Ubik.
QUELLE PRESSION LES AMIS !!!
Belle image... et vraie, mais c'est paske je préviens dès le départ que ce sera long...
OUI JE SAIS IL FAUT QUE JE M'Y REMETTE !!!
Déja paru en 2008 chez Le cherche midi / NéO
Pour ceux qui veulent savoir de quoi ça parle :
"Dans les romans de science-fiction de Philip K. Dick, des gens ordinaires sont plongés dans des situations extraordinaires. Dans ses romans de littérature générale, des gens ordinaires sont plongés dans des situations… ordinaires. Ecrit en 1953 et inédit jusqu’à ce jour, ce premier roman n’échappe pas à la règle. Personnage central, Stuart Hadley a un bon job, vendeur de télés, une femme qui l’aime et va bientôt mettre au monde un fils. Son patron, Jim Fergesson, lui confierait bien la gestion d’une seconde boutique qu’il envisage d’acheter. A défaut d’un avenir flamboyant, Stuart a toutes les cartes en main pour continuer à mener paisiblement sa petite vie de californien tranquille. Mais justement, au plus profond de lui, ce n’est pas l’existence conformiste à laquelle il aspire. Cette vie l’étouffe, et les valeurs de la société américaine de ce début des années cinquante – famille, travail, consommation – n’apportent aucune solution à son mal être, bien au contraire.
Au cours de son errance identitaire Stuart va rencontrer Theodore Beckheim, leader Noir de la Société des Gardiens de Jésus, une secte religieuse prédisant l’Armageddon. Il fricotera aussi avec Marsha Frazier, la rédactrice en chef de Succubus, un journal crypto fasciste aux allures de revue classieuse. Relations dangereuses avec les extrêmes ou expériences sans lendemain qui l’aideront à savoir qui il est vraiment, où est vraiment sa place ? Stuart a-t-il vraiment le talent ou la volonté de s’accomplir, en tant qu’artiste peintre, ou ne lui reste-t-il que la rage et la frustration qui au mieux le laisseront dans une impasse, et au pire l’amèneront à commettre l’irréparable ?
Portrait d’un jeune homme qui cherche désespérément sa voie, Les Voix de l’asphalte est aussi est instantané de l’Amérique du début des années cinquante, vu à travers la lorgnette des petites gens et des anonymes que Dick a si souvent dépeints. Alors que débute la présidence d’Eisenhower, l’Amérique post New Deal fait face à ses zones d’ombre et ses maux, à petite ou grande échelle : ravages du Maccarthysme, guerre de Corée, racisme rampant, société de consommation prête à tout emporter sur son passage, peur de la Bombe… Pour Stuart, l’alternative n’est guère réjouissante, puisqu’il s’agit de vivre dans ce monde, ou « vivre malgré ce monde ».
Les inconditionnels qui ont déjà « tout lu Dick » se délecteront à la lecture de cet inédit, en dépit de ses longueurs et de son côté bavard, les autres auront peut-être plus de mal à s’intéresser à ce roman, malgré ses qualités visionnaires sur les dérives de l’Amérique : « Nous sommes gros, riches et gonflés de fierté. Nous gâchons, nous dépensons et nous nous fichons du reste du monde. ». Certains ont écrit que ce roman montrait que Dick « aurait pu être un grand écrivain », laissant transpirer leur mépris ou leur ignorance crasse du genre qui nous passionne dans ce magazine. Quelles qu’aient été les circonstances qui l’ont amené sur une autre voie, nous nous réjouirons plutôt que Dick ait pu donner à la science-fiction quelques unes de ses plus belles pages."
Parution le 20 août 2009 : Frédéric Castaing : Siècle d'enfer
Communiqué du Diable :
« Ils sont venus me chercher à midi, après notre match contre ceux du bâtiment C. Un nouveau, ses boutons dorés clignotaient dans la pénombre, et André, je reconnaîtrais le bruit de ses clés entre mille. On venait à peine d'arriver dans les vestiaires, j'allais entrer sous la douche, André s'est approché ... On t'emmène chez le directeur, dépêche toi !...
Il me regardait comme à chaque fois. Arthur dit qu’un jour il lui cassera les dents mais jusqu'à présent, il n'a rien fait, ça me fait bien rigoler. J'ai mis mon slip et enfilé mon survêtement, les baskets, en prenant mon temps. Je commençais à faire mon sac, le nouveau a posé sa matraque sur mes affaires et m'a repoussé en arrière… Tu laisses ça là !... »
Enfermé depuis l'âge de 5 ans dans un camp de rééducation destiné aux enfants qui ont commis des crimes particulièrement odieux, le héros de Siècle d'enfer est libéré à 22 ans. Notre nouveau Candide va découvrir le monde du dehors. Un monde qui ressemble étrangement au nôtre, ou pourrait en être le prolongement immédiat. État totalitaire, violence des rapports sociaux qui écrasent les êtres, violence des rapports humains qui rongent les âmes.
Il part à la découverte de lui-même, de ce qui peut bien provoquer ces étranges nausées en présence de certaines personnes ou face à certains événements. Tel un moderne Arthur Gordon Pym, référence en contrepoint de ses propres tribulations, le héros perdu verra, au fur à mesure de ses aventures et de ses rencontres, le mystère se lever sur son identité réelle et son passé.
Une voix à vif qui tient le lecteur en haleine, et un thème au cœur de ses romans, celui de la barbarie - barbarie sociale de l'exclusion et du chômage, barbarie politique de l'état totalitaire : deux faces de la même menace -, caractérisent cet auteur érudit qui revendique les influences de Céline et d'Hemingway. Avec cette belle originalité et cette langue vivante, urbaine, Frédéric Castaing est une magnifique découverte, celle d'un auteur français de poids dans le catalogue du Diable.
Je relance ce topic avec la question d'un de mes correspondants :
"Est-ce que tu connais une histoire qui fasse intervenir (avec un rôle central) une main mécanique, prothèse ou non ? Une histoire genre La main enchantée de Nerval ou La main d'écorché de Maupassant mais où la main soit mécanique ?"
On peut penser à Palmer Eldritch dans "Le Dieu venu du Centaure" de Dick ou Toorop dans "Babylon Babies" de Dantec, mais encore... ?
Ce n'est pas du tout de la SF. C'est très bavard et assez dépressif.
Iggy Pop et Houellebecq étaient aussi ensemble pour une partie de la musicale de Canal +. Bon moment.
Pas de problème,
Il est à 18 euros sur PM et je viens de le commander à 10 sur Alapage... où je n'étais pas allé depuis bien longtemps.
Non mais !!!
Oui, il y a eu une version électronique, ensuite imprimée ou imprimable, je sais plus...
Je crois qu'il a été traduit en Allemagne il y a un bout de temps...
Et il y a eu un bon compte rendu dans un ancien numéro de Bifrost, mais je n'ai pas retrouvé le n°...
Je suis très précis ce soir
Il y en a, je leur mettrais des baffes et je leur ferais bouffer leurs bouquins :
Dans la base : Il est parmi nous (2009, He Walk among us) - Fayard, 2009.
Le titre V.O. exact est "He Walked Among Us".
La date US... 2002 plutôt ?
Vous avez sa date de naissance ? J'ai lu qu'il était mort à 60 ans mais j'ai un doute...
Un très bon traducteur qui à travers qui j'ai découvert en VF certains de mes livres préférés...
On est bien d'accord. Et l'éditeur avait bien eu raison de faire des coupes dans son bouquin. La version longue intégrale quel boulet...
Yep ça marche.
J'ai appris un truc aujourd'hui
Et tout de même, il serait bon de mettre les jaquettes sur les CLA... ça fait un peu collection de ringard!
Oncle Joe
Ouh là ! J'ai piqué les CLA à Christian (qui va être content )... et y avait point les jaquettes.
Ce serait bien de mettre les années et les titres originaux en [b]gras[/b
Comment k'tu fais ça sur BDFI ?
Salut,
L'article est signé Italo et Tomaso Tomasini mais il est précisé que "l'ensemble des notes est de la rédaction", donc cela peut être l'un ou l'autre des rédacteurs de l'époque sans précision possible.
C'est quand même plus vraisemblablement Sadoul que Frémion, non?
A+
Patrice
I & T Tomasini était un pseudo utilisé par Andrevon si je me souviens bien.
Ne pas oublier le superbe Rivage des intouchables de Francis Berthelot (une épidémie qui ressemble fort au SIDA)
Et Chroniques de l'âge du Fléau de Spinrad si on parle du SIDA.
Côté série TV, il y avait Burning Zone et une épidémie / ou un risque à chaque épisode
Houlà ! Hedrock n'a pas lu les posts précedents non ?
Mister Lag a écrit :Le Fléau de Stephen King ?
La plus mauvaise pandémie du mal de King, j'ai même lu la version longue pour m'en assurer
Tu veux dire... pandémie super grave... ou bouquin super grave ?
Le Fléau de Stephen King ?
Et oui j'ai eu la mauvaise nouvelle il y a 2-3 semaine sur la JGB mailing list... C'était un petit paradis ce coin pour ceux qui connaissaient. A faire baver tous les collectionneurs.
Mais, Nick, je crois plutôt que c'est la fin annoncée des boutiques "réelles" au profit des virtuelles, plus que la fin de l'amour des vieux livres.
Je connais plusieurs bouquinistes, des mecs de 50 ans et plus qui disent, "après nous il n'y aura plus personne"
Salut,
Christian a écrit :Euh....
Non rien, bon courage
Tu m'a pris de vitesse sur ce coup là.
AB+ Laurent
Ca c'est bien le post le plus utile de l'année, mais on a l'habitude hein les copains ?
Ah t'es déjà à l'affut toi !!!
RECUEILS DE NOUVELLES : et autres textes
1975 : L'Homme variable.
Le Masque SF n°31, isbn : 2-7024-0430-8
1979 : Le Livre d'or de la science-fiction : Philip K. Dick Anthologie réunie et présentée par Marcel Thaon
Presses Pocket SF n°5051, isbn : 2-266-00728-9
Réédition 1989 : La Planète impossible (Le Grand temple de la science-fiction), isbn : 2-266-02713-1
1979 : Les Délires divergents
Casterman, Autres temps, Autres mondes n° 25, isbn : 2-203-22626-9
1982 : Les Dédales démesurés.
1982 : Casterman, Autres temps, Autres mondes n°33, isbn : 2-203-22634-X
1988, 1990 : Presses Pocket SF n°5289, isbn : 2-266-02191-5
1982 : The Golden Man = L'Homme doré. Divers traducteurs
1982, 1991 : J'ai lu n°1291, isbn : 2-277-21291-1
1986 : Science Fiction 7-8 Spécial Philip K. Dick
Denoël, isbn : 2-207-33007-9
1986 : Le Crâne
1986, 1994 : Denoël, Présence du Futur n° 428. Trad. : Pierre-Paul Durastanti, Emmanuel Jouanne, Ben et Christine Zimet, isbn : 2-207-30428-0 (1986); 2-207-50428-X (1989); 2-207-24898-4 (1999)
1988 : Le Grand O
1988, 1993, 2000 : Denoël, Présence du Futur n° 471. Trad. : Pierre-Paul Durastanti & Alain Dorémieux, isbn : 2-207-30471-X (1988); 2-207-50471-9 (1993); 2-207-24997-2 (2000)
1988 : Derrière la porte
Denoël, Présence du Futur n° 481. divers traducteurs, isbn : 2-207-30481-7
1989 : Un Auteur éminent
Denoël, Présence du Futur n° 492. divers traducteurs, isbn : 2-207-30492-2
1989 : Souvenir
1989 : Denoël, Présence du Futur n° 495. Traducteurs, Emmanuel Jouanne & Hélène Collon, isbn : 2-207-30495-7
2003 : Folio SF n° 143, isbn :2-07-042977-6
1989 : Au Service du maître
1989, 1999 : Denoël, Présence du Futur n° 497. Traduction, Hélène Collon isbn : 2-207-30497-3 (1989); 2-207-24998-0 (1999)
1989 : Le Père truqué
Christian Bourgeois, 10/8, divers traducteurs, isbn : 2-264-01337-0
1990 : Le Voyage gelé
1990, 1999 : Denoël, Présence du Futur n° 510. Traduction, Emmanuel Jouanne & Hélène Collon, isbn : 2-207-30521-X (1990); 2-207-50510-3 (1999)
2004 : Folio SF n° 160, isbn : 2-07-031303-4
1991 : L'Oeil de la sybille
1991 : Denoël, Présence du Futur n° 521. Traduction, Emmanuel Jouanne & Hélène Collon, isbn : 2-207-30510-4
2003 : Folio SF n° 123, isbn : 2-07-042681-5
1991 : Total Recall
UGE 10/18 n°2214, divers traducteurs, isbn : 2-264-01686-8
1998 : Si ce monde vous déplaït... et autres écrits
Editions de l'éclat, isbn : 9-782841-620326
2000 : Nouvelles, tome 1 / 1947-1953, Nouvelles, tome 2 / 1953-1981 Divers traducteurs
2000, 2006 : Denoël, Lunes d'encre, Tome 1 - isbn : 2-207-25174-8 ; Tome 2 - isbn : 2-207-25175-6 (même isbn)
2002 : La Fille aux cheveux noirs = The dark haired girl (1988)
Folio SF n° 87, traduit par Gilles Goullet, isbn : 2-07-041955-X
2002 : Minority report et autres récits
Folio SF n° 109, Traduit par Hélène Collon, isbn : 2-07-042606-809
2004 : Paycheck (Paycheck, Classic Sories, 2003)
Folio SF n° 164, Traduit par Hélène Collon, isbn : 2-07-031371-9
2005 : Immunité et autres mirages futurs
Folio SF n° 197, traduit par Hélène Collon, isbn : 2-07-031586-X
2005 : Un vaisseau fabuleux et autres voyages galactiques
Folio SF n° 213, traduit par Hélène Collon, isbn : 2-07-030075-7
2005 : Dans le jardin et autres réalités déviantes
Folio SF n° 220, traduit par Hélène Collon, isbn : 2-07-030077-3
[next : Folio SF]
ROMANS
1955 : Solar Lottery = Loterie solaire. Traduit par Frank Straschitz.
1) 1968 : Opta, Galaxie bis n°49.
2) 1974, 1978 : J'ai lu n°547, isbn : 2-277-11547-9
3) 4) 1984, 1987, 1994 : J'ai lu n° 547, isbn : 2-277-12547-4
5) 2003 : J'ai lu, isbn : 2-290-33287-9
6) 2009 : J'ai lu, isbn : 978-2-290-33287-0
7) 2013 : J'ai lu, isbn : 978-2-290-03354-8
1956 : The World Jones Made = Les Chaînes de l’avenir. Traduit par Jacqueline Huet.
1976 : Le Masque SF n°41 (Librairie des Champs Elysées)
1988 : Le livre de poche n°7091, isbn : 2-253-04627-2
2014 : J'ai Lu n°10481
1956 : The Man Who Japed = Le Détourneur ; Le Profanateur. Traduit par Philippe Lorrain et Baudouin Panloup.
1977 : Le Sagittaire
1991 : Le livre de poche n° 7132, isbn : 2-253-05656-1
2013 : J'ai lu n°10548, isbn : 978-2-290-03356-2
1957 : The Cosmic Puppets = Les Pantins cosmiques. Traduit par Jean-Luc Estèbe.
1984 : Presses de la Cité, Futurama Superlights n° 16, isbn : 2-258-01345-3
1991 : Le livre de poche n°7136, isbn : 2-253-05722-3
2014 : J'ai lu n°10567, isbn : 978-2-290-03353-1
1957 : Eye in the Sky = L'Oeil dans le ciel. Traduit par Gérard Klein.
1976 : Robert Laffont, Ailleurs et demain, Classiques.
1981 : J'ai lu n°1209, isbn : 2-277-21209-1
1988 : Le livre de poche n°7088, isbn : 2-253-04526-8
2014: J'ai lu n°1209, isbn : 978-2-290-03484-2
1959 : Time Out of Joint = Le Temps désarticulé. Traduit par Philippe Hupp.
1975 : Calmann-Levy, Dimensions SF n°17, isbn : 2-7021-0004-X
1978 : Le livre de poche n°7021, isbn : 2-253-01895-3
1987, 1991 : Presses Pocket SF n° 5275, isbn : 2-266-02081-1 - isbn : 2-266-04373-0
1996, 2014 : J'ai lu n° 4133, isbn : 2-277-24133-4 - isbn : 978-2-290-03358-6
1960 : Vulcan's Hammer = Les Marteaux de Vulcain. Traduit par Monique Benatre.
1975 : Le Masque SF
1983 : Presses de la Cité, Futurama Superlights n° 10, isbn : 2-258-01258-9
1991 : Le livre de poche n°7138, isbn : 2-253-05730-4
2014 : J'ai Lu n°10685, isbn : 978-2-290-03351-7
1960 : Dr Futurity = Le Voyageur de l'inconnu. Traduit par Florian Robinet / Dr Futur. Traduit par Florian Robinet + Dominique Defert
1974 : Le Masque SF n°2, isbn : 2-7074-0228-3
1988 : Le livre de poche n°7093, isbn : 2-253-04662-0
1962 : The Man in the High Castle = Le Maître du Haut Château. Traduit par Jacques Parsons.
1) 1970 : OPTA, CLA n°24. Dr Bloodmoney / Le maître du Haut Château
2) 1975 : J'ai lu n° 567
3-4) 1989, 1995 : J'ai lu n° 567, isbn : 2-277-12567-9
5) 1998 : J'ai lu n° 567, isbn : 2-290-10567-8
6) 2001 : J'ai lu n° 567, isbn : 2-290-30248-1
[7) 2008 : J'ai lu n° 567, isbn : 978-2-290-30248-4]
1963 : The Game Players of Titan = Les Joueurs de Titan. Traduit par Maxime Barrière.
1985 : Presses de la Cité, Futurama Superlights n° 24.
1990 : Presses Pocket SF n° 5363, isbn : 2-266-03381-6
1964 : The Three Stigmata of Palmer Eldritch = Le Dieu venu du Centaure. Traduit par Guy Abadia.
1969 : Opta Galaxie bis n°11
1977 : Pocket Marabout n° 627
1982, 1989, 1995 : J'ai lu n° 1379, isbn : 2-277-21379-9
1998 : J'ai lu n° 1379, isbn : 2-290-01379-X
2002 : J'ai lu n° 1379, isbn : 2-290-31541-9
1964 : Martian Time-Slip = Glissement de temps sur Mars. Traduit par Henry-Luc Planchat.
1981 : Robert Laffont, Ailleurs et demain, Classiques.
1986, 1991 : Presses Pocket SF n°5218, isbn : 2-266-04375-7
1964 : The Simulacra = Simulacres. Traduit par Marcel Thaon & Christian Guéret
1973 : Calmann-Levy, Dimension SF n°3,
1975, 1987 : J'ai lu n° 594, isbn : 2-277-12594-6 (1987)
1991 : Presses Pocket SF n° 5409, isbn : 2-266-03749-8
1964 : The Penultimate Truth = La Vérité avant-dernière. Traduit par Alain Dorémieux.
1974 : Robert Laffont, Ailleurs et demain, 1983 : Robert Laffont, Ailleurs et demain
1979 : J'ai lu n°910, isbn : 2-277-11910-5
1989 : Le livre de poche n°7105, isbn : 2-253-04909-3
1964 : Clans of the Alphane Moon = Les Clans de la lune alphane. Traduit par François Truchaud.
1973 : Albin Michel Science-Fiction n° 18
1978, 1990, 2005 : J'ai lu n° 879, isbn : 2-277-11879-6 (1192); 2-290-34713-2 (2005)
1965 : Dr Bloodmoney (Or How We Got Along After the Bomb) = Dr Bloodmoney. Traduit par Bruno Martin.
1) 1970 : OPTA, CLA n° 24. Dr Bloodmoney / Le maître du haut château
2) 1974 : J'ai lu n° 563 - 3) 2002 : J'ai lu n° 563, isbn : 2-290-33140-6 - 4) 2005 : J'ai lu n° 563, isbn : 2-290-34713-2
1966 : Now Wait for Last Year = En attendant l'année dernière. Traduit par Michel Deutsch.
1968 : OPTA, CLA n°15, En attendant l'année dernière / A rebrousse temps
1977, 1987 : Le livre de poche n°7000, isbn : 2-253-01554-7
1966 : The Crack in Space = Brèche dans l'espace Traduit par Christian Meistermann & Dominique Defert.
1976 : Pocket Marabout n° 627
1990 : Le Livre de poche n° 7124, isbn : 2-253-05297-3
1966 : The Unteleported Man / Lies, Inc = Mensonges et Cie. Traduit par Henry-Luc Planchat.
1984 : Robert Laffont, Ailleurs et demain, isbn : 2-221-01290-9.
1989 : Le livre de poche n° 7103, isbn : 2-253-04863-1
1967 : Counter-Clock World = A Rebrousse-temps. Traduit par Michel Deutsch.
1) 1968 : OPTA, CLA, En attendant l'année dernière / A rebrousse temps
2) 1975 : J'ai lu n° 613
3-4) 1985, 1994 : J'ai lu n° 613, isbn : 2-277-11613-0
5) 1999 : J'ai lu n° 613, isbn : 2-290-30525-1
6) 2004 : J'ai lu n° 613, isbn : 2-290-33892-3
1967 : The Zap Gun = Les Convertisseurs d'armes / Dedalus Man / Le Zappeur de mondes. Traduit par Raymond Albeck.
1968 : Opta, Galaxie n° 54-55
1974: Le Masque SF n°16, isbn : 2-7024-0307-7
1988 : Le livre de poche n°7089, isbn : 2-253-04527-6
1967 : The Ganymede Takeover = Les Machines à illusions. Ecrit avec Ray Nelson. Traduit par Iawa Tate.
1980, 1990, 1993 : J'ai lu n°1067, 2-277-21067-6
1968 : Do Androïds Dream of Electric Sheep ? = Robot Blues // Les Androïdes rêvent-ils de moutons électriques ? // Blade Runner.
Traduit par Serge Quadruppani.
1976 : Champ Libre, Chute libre n° 15, isbn : 2-85184-066-5
1979 : Lattès, Titres SF n° 15
1985, 1998 : J'ai lu n° 1768, isbn : 2-277-21768-9
2002 : J'ai lu n° 1768, isbn : 2-290-31494-3
1969 : Ubik = Ubik. Traduit par Alain Dorémieux.
1970 : Robert Laffont, Ailleurs et demain, Classiques
1973 : Robert Laffont, Ailleurs et demain, isbn : 2-221-00869-3 - 1987, 1997, 1999 : isbn : 2-221-08674-0 - 2001 : isbn : 2-221-09462-X
1976 : France Loisirs
1975 : J'ai lu n°633
1988 : J'ai lu n°633, isbn : 2-277-11633-5
1989 : Le livre de poche n°7117, isbn : 2-253-05102-0
1999 : UGE 10/18 n° 3034
1969 : Galactic Pot Healer = Manque de pot. Traduit par François Lourbet. // Le Guérisseur de cathédrales. Traduit par Marcel Thaon.
1977 : Champ Libre, Chute libre n° 19, isbn : 2-85184-081-9
1980, 1992 : Presses Pocket SF n° 5083, isbn : 2-266-00912-5, isbn : 2-266-16302-7
1970 : A Maze of Death = Au Bout du labyrinthe. Traduit par Alain Dorémieux.
1972 : Robert Laffont, Ailleurs et demain
1977 : J'ai lu n°774, isbn : 2-277-11774-9
1987 : Le livre de poche n°7085, isbn : 2-253-04311-7
1970 : Our Friends from Frolix 8 = Message de Frolix 8. Traduit par Robert Louit.
1984, 1989, 1994 : J'ai lu n° 1708, isbn : 2-277-21708-5
1972 : We Can Build You / Abraham Lincoln, Simulacrum (1969) = Le Bal des Schizos. Traduit par Georges & Anne Dutter.
1975 : Champ Libre, Chute Libre n° 8, isbn : 2-85184-039-8
1979 : Lattès, Titres SF n° 3.
1986 : Presses de la Cité, Futurama Superlights n° 28
1990 : Presses Pocket SF n° 5455, Trad. Arnaud Mousnier-Lompré, isbn : 2-266-04663-2
1974 : Flow my Tears, the Policeman Said = Le Prisme du néant / Coulez mes larmes, dit le policier. Traduit par Michel Deutsch, puis Michel Deutsch & Isabelle Delord.
1975 : Le Masque science-fiction n°22
1985 : Robert Laffont, Ailleurs et demain, Classiques.
1988 : J'ai lu n° 2451, isbn : 2-277-22451-0
2002 : UGE 10/18
1975 : Confessions of a Crap Artist = Confessions d'un barjo. (1959) Traduit par Janine Hérisson
1975 : Laffont, Pavillons
1982 : UGE/18 n° 1492, isbn : 2-264-00441-X, sous le titre Portrait de l'artiste en jeune fou
1995, 2005 : UGE, 10/18 n° 1492, isbn : 2-264-04193-5 (2005)
1976 : Deus Irae = Deus Irae. Ecrit avec Roger Zelazny Traduit par Françoise Cartano.
1977, 1997 : Denoël, Présence du Futur n° 238, isbn : 2-207-50238-4 (1997)
2001 : Folio SF n° 39, isbn : 2-07-041770-0
1976 : VALIS = Siva. Traduit par Robert Louit.
1977, 1997, 2000 : Denoël, Présence du Futur n° 317, isbn : 2-207-30317-9 (1977); 2-207-24578-0 (1997); 2-207-25047-4 (2000)
2002 : Denoël, Lunes d’encre, in La Trilogie divine, isbn : 2-207-25241-8
2006 : Folio SF n° 241, isbn : 2-07-030952-5
1977 : A Scanner Darkly = Substance mort. Traduit par Robert Louit.
1978, 1997, 1999 : Denoël, Présence du Futur n° 252, isbn : 2-207-50252-X (1997); 2-207-24920-4 (1999)
2000, 2006 : Folio SF n° 25, isbn : 2-07-041577-5
1980 : The Divine Invasion = L'Invasion divine. Traduit par Alain Dorémieux.
1981, 1994, 1997 : Denoël, Présence du Futur n° 338, isbn : 2-207-30338-1 (1981); 2-207-50338-0 (1994); 2-207-24579-9 (1997)
2002 : Denoël, Lunes d’encre, in La Trilogie divine, isbn : 2-207-25241-8
2006 : Folio SF n° 249, isbn : 2-07-030953-3
1982 : The Transmigration of Timothy Archer = La Transmigration de Timothy Archer. Traduit par Alain Dorémieux.
1983, 1997 : Denoël, Présence du Futur n° 356, isbn : 2-207-30356-X (1983); 2-207-24580-2 (1997)
2002 : Denoël, Lunes d’encre, in La Trilogie divine, isbn : 2-207-25241-8
2006 : Folio SF n° 255, isbn : 2-07-030954-1
1984 : The Man Whose Teeth Were All Exactly Alike = L'Homme dont les dents étaient toutes exactement semblables (1960) Traduit par Jean-Paul Gratias
1989 : Terrain Vague Losfeld, 1989, isbn : 2-85-208-107-5
1985 : Humpty Dumpty in Oakland = Humpty Dumpty à Oakland (1960) Traduit par Jean-Paul Naudon
1990 : Terrain Vague, isbn : 2-85-208-130-X
1985 : Radio libre Albemuth = Radio Free Albemuth Traduit par Emmanuel Jouanne
1985, 1994, 1997 : Denoël, Présence du Futur n° 444, isbn : 2-207-30444-2 (1985) ; 2-207-50444-1 (1994); 2-207-24581-0 (1997)
2002 : Denoël, Lunes d’encre, in La Trilogie divine, isbn : 2-207-25241-8
2006 : Folio SF n° 237, isbn : 2-07-030951-7
1985 : Puttering about in a Small Land = Mon Royaume pour un mouchoir (1957) Traduit par Jacques Georgel
1993 : UGE, 10/18 n°2420, isbn : 2-264-01772-4
1985 : In Milton Lumky Territory = Au Pays de Milton Lumky (1958) Traduit par Isabelle Delord-Philippe
1992 : UGE, 10/18 n°2317, isbn : 2-264-01771-6
1988 : The Broken Bubble = La Bulle cassée (1956) Traduit par Isabelle Delord-Philippe
1993 : UGE, 10/18 n°2390, isbn : 2-264-01770-8
2007 : Voices from the Street = Les Voix de l'asphalte. Traduit par Nicolas Richard
2007 : Le Cherche midi / collection NéO
2009 : UGE 10/18, isbn :
Pacific Park (Mary and the Giant, 1955) trad. : Jean-Pierre Aoustin - isbn : 978-2-290-03382-1
[next : Folio SF]
Avertissement (pour les grincheux et les gentils
)
Alors voilà, c’est un topic que je veux faire depuis... très longtemps. Et comme j’aime bien faire durer les choses… ou que je n’ai pas la capacité de cyborg de Christian à rester 15 heures de suite devant mon ordy à rassembler des scans, je vais faire ça tranquille, au fil des semaines, des mois… z’avez l’habitude. - Et en plus ça va être dans le désordre
Attendez avant de balancer les scans des Dick que vous avez dans votre bibliothèque. Je vais d’abord pêcher dans tous les scans des collections déjà existantes, pour ne pas faire de « scans doublons », puis dans ma biblio si besoin.
Et je suis sûr que tu meurs d'envie de te faire dédicacer un bouquin par Boba Fett Junior
![]()
Plein d'autographes j'ai : de Dark Vador, Dark Maul, Biggs Darklighter, Bobba Fett et j'en passe... même ceux des top models peints en bleu ou vert qui jouent des Jedi ou des Twilek... mais filer du pognon à un morveux ya des limites
Hedrock a écrit :parce que
... tu es son fils, la réponse entière est.
(Mister Lag, tu dois répondre : "NON!")
Ou plutôt : NOOOOOOOOOooooooooooooooooooon !"
Mais pourquoi moi ? Je n'y vais jamais.
Arrgh !!! Je ne vais pas souvent de ce côté là...
Ca existe encore les boulets ?
Le dernier SF pour la jeunesse de Andrevon :
Nouvelle Aurore, Mango, Autres Mondes 53, mai 2009, 196 pages, isbn : 978-2-7404-2492-6
"Lark et Azir n’ont jamais vu le bleu du ciel. Nés sous la surface de la Terre, où les hommes se sont jadis réfugiés pour survivre, ils ne connaissent qu’un monde souterrain pétrifié et froid. Et le travail, rythmé par le bruit des machines : jour après jour, il faut creuser le sol pour en extraire des décombres des villes du passé, les matières réutilisables pour le quotidien. Ainsi en a décidé le « Père », dont la voix mystérieuse retentit régulièrement à travers cavernes et galeries. Un matin, alors qu’ils travaillent sur un gisement, une paroi s’effondre. Isolés, Lark et Azir vont s’engouffrer dans la pénombre des tunnels… C'est ainsi qu'ils rencontrent la jeune Jamel puis Anstenn, un personnage bien étrange qui leur apprend des choses sur le monde Blanc, le monde en surface..."
Autres Mondes : une collection qui invite à l’aventure, au rêve et à la réflexion. La collection jeunesse de référence en science-fiction."
Ce n'est pas en Ailleurs et Demain, mais ça peut intéresser les BDFieux :
Matthew Pearl, L'Ombre d'Edgar Poe, (The Poe Shadow, 2006), Laffont Best-sellers, mars 2009, traduit de l'américain par Viviane Mikhalkov, 450 pages, isbn :978-2-221-10792-8
"Baltimore, automne 1849.
L’avocat Quentin Hobson Clark est le témoin fortuit des funérailles d’Edgar Poe – un étrange enterrement auquel seulement quatre personnes assistent… Troublé, le jeune homme entend élucider le mystère qui entoure la mort de cet écrivain qu’il admire entre tous, et laver ainsi l’honneur souillé de celui que la presse présente comme un dévoyé.
Ses recherches ne le menant nulle part, Clark décide de tourner le dos à la bonne société baltimorienne et d’embarquer sur-le-champ pour la France. Son intention ? Retrouver l’homme ayant servi de modèle au chevalier C. Auguste Dupin, héros de plusieurs contes d’Edgar Poe habile à démêler les intrigues les plus inextricables, pour qu’il l’aide à tirer l’affaire au clair. A Paris, Clark fait la connaissance de deux hommes – le baron Claude Dupin et le détective Auguste Duponte – qui peuvent tous deux revendiquer la paternité du personnage. Mais lequel est le véritable Dupin ?
En consacrant son deuxième roman aux derniers jours de la vie d’Edgar Poe, Matthew Pearl choisit de s’attaquer à l’une des plus grandes énigmes littéraires : la mort, demeurée inexpliquée, de celui qui est considéré – ironie du sort – comme l’inventeur du roman policier. Pearl a eu l’idée géniale et machiavélique de confier aux héros inventés par l’auteur des « Histoires extraordinaires » le soin de mener eux-mêmes l’enquête sur la disparition de leur créateur…
Diplômé des prestigieuses universités de Yale et de Harvard, Matthew Pearl est l’un des auteurs les plus doués de la jeune littérature américaine. Son premier roman, « Le Cercle de Dante » (Robert Laffont, 2004), a rencontré un succès international et a été traduit dans plus de trente langues. Salué par la critique, « L’Ombre d’Edgar Poe » a figuré dès sa parution aux Etats-Unis sur la liste des best-sellers du New York Times."
Laurent,
BDFI = des potes qui font vivre ce site quand ils en ont le temps, certains plus, certains moins, et qui donnent des coups de main plus utiles que de dire "ce est topic merdique" ou "BDFI est abonné à ce genre de lacunes".
Je m'en charge. Quelques copié/collé(s) et c'est fait.
Merci Dr M !
C'est le problème des images que les BDFieux m'ont passé en Pix. Une solution ?
Watchmen - j'ai bien aimé - surtout LA FILLE, ça c'est de la super-hérote !!! Presque aussi bien que la Mystique des X-Men.
Prédictions - pas mal. C'est un de mes étudiants - exposé sujet libre - qui m'a convaincu d'aller le voir !
Je viens d'apprendre la triste nouvelle sur la mailing list de David Pringle.
On savait qu'il était très malade depuis de longs mois, mais c'est une très, très triste nouvelle.
Ballard quitte notre sphère terrestre, et va peut-être vivre éternellement dans une toile de Delvaux...
Pour voir tous ses livres parus en France :
Et les Watchmen ?
Et Prédictions ?
Vous en pensez quoi si vous les avez vus ?
[ Générées en 0.013 secondes, 6 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 1.19 Mio (pic d'utilisation : 1.33 Mio) ]