Vous n'êtes pas identifié(e).
eh ben bon, en ces temps de confinement, il me vient un retour de "TagAdapt", aussi voili-voilou que je viens vous embêter pour que vous me corrigiez ces bêtises de mes notules :
Ivan (Antonovitch) Efrémov (Ива́н Анто́нович Ефре́мов, URSS 02/04/1907-05/10/1972)
Un des auteurs majeurs de la science-fiction soviétique. Paléontologue et géologue de formation, fors quelques nouvelles il est surtout reconnu par deux romans, La Nébuleuse d’Andromède et sa suite, L’Heure du taureau.. (Tous deux publiés en français).
Site officiel www.rusf.ru/litved/biogr/efremov.htm
La nébuleuse d'Andromède (Tumannosti Andromedy / Туманность Андромеды en feuilleton in Technique et Jeunesse 1957, en volume La Jeune Garde, Moscou 1958 -traduit par Harald Lusternik, Éditions du progrès, Moscou 1959). [Manquant]
- Tumannost Andromedy ou Andromeda Nebula -version USA Evguéni Sherstobitov (adaptation, avec Vladimir Dmitrievski), URSS 1967 (77mn, version restaurée 68mn(1) -version USA 65mn). @VOST, 2 versions
À l’instar d’un Star Wars avant l’heure, ce film fut originellement intitulé La Nébuleuse d'Andromède : Épisode I. Les Prisonniers de l'Étoile de fer, en prévision d’une série qui ne vis jamais le jour.
(1) La version remontée en 1980 semblerait avoir en fait occulté des références « politiques » (la première commençait par, en voix off « A vous, vivant au XXe siècle. DÉDIÉ à vous, qui vivez au premier siècle de l'ère Communiste... » par ex…) et restauré les voix des acteurs.
Ten minuvshego / Тень Минувшего [L'ombre du passé?] (in recueil Белый Рог [La corne blanche] coll. Научная фантастика и приключения [Collection de science-fiction et d'aventures] La Jeune Garde, Moscou 1945). [Manquant]
Id. (Segment 1 de l'épisode #6 de la collection Etot fantasticheskiy mir). @VO
Lire la nouvelle http://136.webww.net.ru/
Bref, Patrice, BDFI, bon confinement...
(mais ce n'est pas une adaptation d'après ce que j'en sais).
Certes, c'est pas de la documentation pour le boulot, c'est juste de la curiosité! Je me souvenais de cet aéronef boule, rigolo comme tout. Je viens de le revoir, c'est toujours rigolo.
Ouch!
Merci Sorcière, pour cette belle piqûre de rappel, faut que je me trouve cet OFNI
Jeam
Il se trouve que
ce mardi, à la Bibliothèque Rainer Maria Rilke à Paris, Port-Royal) je vais tenter une présentation de cette thématique. C'est à 19h00.
Cela ne va pas être simple, de résumer plus d'un siècle de copulation SF entre l'écrit et 'écran, en une heure, d'où de nombreuses élisions, hélas : mais il me semble que cette piqûre de rappel n'est pas inutile, à l'heure où les images qui bougent, justement, prennent souvent le pas sur ce qu'elles sont censé raconter, au détriment du récit.
Et c'est un imageur qui écrit cela, si, si.
Ce sera un résumé très très résumé, hein...
Voili-voilà. Jeam
Dr Mabuse a écrit :Mais on a déjà cela :
http://www.youtube.com/watch?v=3dGDllBu-QwMon dieu, mondieumondieu, mondieumondieumondieu...
Et j'ai regardé jusqu'au bout des 13 minutes (j'ai honte)
C'est...
Je n'ai pas de mots.
(Si : je te comprends, Christian, ces 13 minutes sont longues, très longues...)
Comme je le disais, R.I.P.
Le concubinage SW-Mickey est aujourd'hui conclu par un joyeux mariage, qu'ils meurent heureux mais n'aient surtout pas d'enfants, Rogntudjuuu!
Christian :
J'hésite entre sauter de joie ou m'inquiéter. Enfin, tant qu'on échappe à ça :
http://www.bdfi.info/img/couv/m/mickeystarwars.jpg
Euh, ce serait presque plus rigolo que l'original, non? (J'ai dis : "presque")
(Et pour Nicta Lopp : je comprends ta mansuétude, l'auteur de cette parodie n'a pas osé aller jusqu'au bout et bidouiller Tic & Tac en Ewoks...)
Avec Disney, cette par rare moment amusante saga de science fantasy va tomber dans le côté Jar-Jar Binks de la Farce, c'est tout ce qu'elle mérite, RIP.
Modification de dernière minute : l'intitulé des conférences était erroné. J'ai modifié l'image.
Jeam
Cette année, c'est Quenottes.
Les 1er & 2 Décembres à Elven.
(Je sais pas si les images passent, j'ai toujours des soucis ici pour ce faire, même avé l'outil dédié...)
Jeam
(de passage, pour la promo d'une manifestation Hautement sympathique))
J'aime bien quand tu chronolitillustratises, Jeam, c'est pour la bonne cause!... mais là, on dirait que tu as réouvert un topic hanté plein d'esprits maléfiques, brrrrr.
Mais puisqu'on est déjà maudit autant chercher un bout de réponse. Il y a un exemplaire du bouquin en vente sur Ebay, sans chouette couverture mais le vendeur l'a très bien présenté, c'est presque comme si tu l'avais en main
Oups, c'est un exemplaire pour daltonien (je) ça!!!
Marchi.
Lensman, qui vient d'avoir une FULGURance, me signale que son exemplaire est (c) 1938 avec comme date d'impression janvier 1939.
Quant aux (pré?)publications en magazine; malgré ce que j'avais trouvé comme infos sur chapitre.com (mai-juin 1939), ON (pas Dave, il a pas répondu) me confirme les infos de m'sieur O'Brien (Non, Mad, j'ai pas douté de toi, mais bon, quand même, il y a confuses...) pour octobre 1938-janvier 1939.
Que de pataquès pour simplement chercher à vraiment déterminer les PREMIÈRES parutions d'un titre!
Bref, pour l'instant je m'en tiens à cette simple notule dans mes fiches [Factuelle : les commentaires viendront lorsque j'aurai pu lire le machin et comparer avec l'adaptation] :
Roger-Francis Didelot (France 01/01/1902-01/01/1985) & Charles Robert-Dumas (France 18**-1946) La machine à prédire la mort (En feuilleton Ric et Rac #503 octobre 1938 à #514 janvier 1939(1) ; en volume Librairie Arthème Fayard 1938). [MANQUANT]
- Le monde tremblera (The World Will Shake) Richard Pottier, France 1939 (108mn -adaptation Henry-Georges Clouzot & J. Villard); re-titré(2) La révolte des vivants lors de sa ressortie en salle en 1945. @VF
1. Cité in Le Rocambole #18 p. 97.
2. Comme le signalait Jean-Jacques Bernard en présentant le film lors d'un rediffusion sur Ciné-cinéma classic, au sortir d'un conflit qui ébranla réellement le monde, il était judicieux de lui donner une image plus glorieuse que catastrophiste.
Jeam, fidèle au titre du thread.
3/ le beau topic était mort depuis 2006
Oui mais non : la question que je posais date bien de 2011 et la (les) réponse(s) permettrai(en)t de clarifier les bases de données sur ce bouquin. La chronologie de parution me semble pas très claire.
J'allais pas ouvrir un autre fil alors qu'il y en avait déjà un sur le sujet.
Jeam, assez chronolitique en ce moment : ne terminais-je point à l'instant une illustration de 1991?
Résurrection de thread, tadam...
Quant aux différentes éditions du roman, j'avais personnellement noté ceci :
La Machine à prédire la mort
(in «Ric et Rac» n° 503 à 514, Fayard, du 29 octobre 1938 au 11 janvier 1939) 1938/39
(Arthème Fayard, in-12 broché) 1938
(Arthème Fayard, «Le Roman Policier», in-12 broché ill.) 1945
... mais comme ce roman n'est ni particulièrement ancien, ni particulièrement passionnant, ni particulièrement rare, j'avoue que je ne me suis guère attardé sur ce sujet précis.
Stp, tu pouvais t'attarder un petit peu, m'sieur, ce serait pour mettre à jour ma fiche consacrée à ces auteurs (sur lesquels je ne trouve guère de renseignements, d'ailleurs) pour ma recherche sur les adaptations.
Quelle est l'ordre véritable de parution?
Les refs que je trouve en ligne pour les Ric et Rac donnent mai et juin 1939 (dans les n° 530s) ???
Peut pas vérifier sur Gallica, les scans s'arrêtent en juin 1938.
La parution volume est elle aussi (Bnf) créditée 1939 ???
Quelqu'un à ces raretés sous la main?
(Et des petits scans de tout ça feraient jolis dans mon archives, aussi... J'ai qu'une photo toute petite de Roger Francis Didelot, et rien sur Charles Robert-Dumas, aussi...)
Jeam, de passage.
Tiens, récemment j'ai un peu complété mon archive sur les adapts de John Varley, et profite des quelques bouquins que j'ai pu retrouver pour déborder de ma recherche : là je relis une certaine trilogie qui me permets de faire un petit coucou à une certaine sorcière...
Il y a des Star Trek en américain, aussi, dans mes souvenirs (format livre de poche), qui reprennent des épisodes télé.
Oncle Joe
La collection Star Trek Fotonovels
http://memory-alpha.org/wiki/Star_Trek_Fotonovels
La plupart d'après des scenarii d'auteurs du domaine.
#01 City of the Edge of Forever
d'après l'épisode #28 (Contretemps) écrit par Harlan Ellison
#02 Where No Man Has Gone Before
d'après l'épisode #03 (Où l'homme dépasse l'homme) écrit par Samuel Peebles
#03 Troubles With Tribbles
d'après l'épisode #44 (Tribulations) écrit par David Gerrold
#04 A Taste of Armageddon
d'après l'épisode #23 (Échec et diplomatie) écrit par Robert Hammer & Gene L. Coon
#05 Metamorphosis
d'après l'épisode #38 (Guerre, amour et compagnon) écrit par Gene L. Coon
#06 All Your Yesterdays
d'après l'épisode #78 écrit par Jean Lisette Aroeste
#07 The Galileo Seven
d'après l'épisode #16 (Galilée ne répond plus) écrit par Oliver Crawford & Shimon Wincelberg
#08 A Piece of the Action
d'après l'épisode #46 (Une partie des actions) écrit par David P. Harmon & Gene L. Coon
#09 The Devil in the Dark
d'après l'épisode #25 (Les mines de Horta) écrit par Gene L. Coon
#10 Day of the Dove
d'après l'épisode #62 (La colombe) écrit par Jérôme Bixby
#11 The Deadly Years
d'après l'épisode #41 (Les années noires) écrit par David P. Harmon
#12 Amok Time
d'après l'épisode #30 (Mal du pays) écrit par Theodore Sturgeon
TagAdapt
Les 4 & 5 Décembre prochain, pour un anniversaire :
Avec de prestigieux invités :
Jeam Tag a écrit :Comment qu'on fait pour posterau mieux des images, ici?
Solution par mail !
Merci! J'explorerai ça,
Jeam
Pendant que j'y suis deuxième essai
Jeam
Comment qu'on fait pour posterau mieux des images, ici?
Je vous aurais bien envoyé celles du programme mais je sais pas comment.
Essai quand même, avec le verso réduit à la hache:
Millexcuses si ça fonctionne pô
Salut, L'homme amphibie et Le testament du professeur Dowell sont disponibles en DVD
Patrice
Merci de l'info.
Je viens de jeter un coup d'oeil (juste jeté un coup d'œil pour l'instant, je tiens à ma santé mentale, moi, et je sors d'une réunion concernant les experts et les assurances à propos de la reconstruction de l'appart' cela mine déjà un peu le moral) sur Ostrov pogibshikh korabley : je ne sais ce que vaut le livre (si jamais tu as l'occasion de le lire, merci de m'en faire un petit topo, hein, je n'aurais pas l'occasion de lire les milliers de réferences que je réengrange, alas) , mais le film (enfin, si l'on veut appeler ça comme ça) est une horreur sans nom, d'un kitch indicible
Jeam, effaré...
Salut
Bref, le roman de Iourev que tu cites s'appelle en français Rénovation complète, ça n'est donc pas Le Sommeil paradoxal, qui reste le seul roman de cet auteur traduit, hélas (ce roman avait reçu d'excellentes critiques à sa sortie, mais il semble que les critiques d'estime ne servent à rien chez des éditeurs qui manquent d'audace).
Sinon le titre du film veut dire Un crime parfait
J'ai petitement mis à jour ma note retrouvée sur cet auteur, seulement je ne sais quels sont les équivalent en caractères romain, voire en français de certaines infos (revue -on en parlait ailleurs- éditeurs, etc...) En tous cas, ce livre et ce film (ni lu ni vu) est sur les pages Russes bel et bien catalogué Sf...
Zinovi Iourev / Зиновий Юрьев (Zyama Yudovitch Grinman / Зяма Юдович Гринман, URSS/Russie 01/07/1925- )
Polnaya peredelka / Полная переделка [Rénovation totale] (Искатель #4-5 1975 ?; en volume 320pp. coll. Библиотека советской фантастики, Молодая гвардия, Moscou 1979).
- Idealnoe prestuplenie / Идеальное Преступление [Un crime parfait] Igor Voznesensky, URSS 1989 (97mn -adapté par l'auteur).
Sources (en Russe) : http://www.magister.msk.ru/library/exte … jurjev.htm
http://fantlab.ru/work46904
http://lib.aldebaran.ru/author/yurev_zinovii/
http://fantlab.ru/edition14484
Lire le roman (en Russe) : http://lib.ru/RUFANT/ZINOWIEW/peredelka.txt
http://publ.lib.ru/ARCHIVES/YU/YUR%27EV … doc%5D.zip
Jeam
Salut,
Il n'y a rien à redire à ta fiche, en dehors de ça:URSS 2003
même si certains en voudraient encore...
Patrice
OOOps! Merci
Jeam Tag a écrit :Hello les aminches, je suis de zappage rapide...
La bise, Jeam, de passage discretSalut toi ! C'est vrai que tu te fait bien discret dans les forums où l'on cause.
N'hésite surtout pas à revenir souvent
Pour les réponses aux questions sérieuses, je passe mon tour, Patrice devrait être plus efficace que moi
Hello Christian, all :
Juste que je suis en pleine réinstallation dans mon appart reconstruit, qu'il y a des problèmes financiers/administratifs/familiaux, que je n'ai pas encore pu reinstaller un vrai atelier pour rebosser vraiment pour l'instant, surtout d'autant que les soins sont pas terminés, etc. donc je zappe en ligne en fonction des pauses que je m'octroie, hein... Mais vous ne perdez rien pour attendre, ayant reconstitué au moins le corpus principal de ma recherche sur les adaptations de récits SF à l'écran (sans les notes et archives persos hélas non partagées et perdues, tout est à refaire) grâce à d'anciennes sauvegardes envoyées de ci de là... En même temps que je parviendrais à reconstruire ma bibliothèque et avancerai dans mon étude, je viendrai vous embêter, ah ah ah.
Amitiés, Jeam
En revanche, pour sauvegarde de mes notes dont je parle (on est jamais trop prudent, je l'ai appris à mes dépends) j'essaie d'en placer au maximum dans les dossiers sur la toute petite liste de diffusion que je consacre, quand j'ai le temps, aux adaptations SF : http://fr.groups.yahoo.com/group/TagAdapt/
Salut, Malheureusement, la base que j'utilise en général ne tient pas compte des publications d'avant guerre:
http://www.magister.msk.ru/library/exte … eva.htm#FR
Or Beliaev a le plus souvent publié ses histoires sous forme de petits fascicules difficiles à inventorier...
Hello Patrice. Oui, c'est ce que j'ai vu, en épluchant des pages russes pour restaurer, compléter la page Beliaev (depuis l'incendie, faute de pouvoir vraiment me remettre au boulot faute d'atelier, j'ai essayé d'abord de reconstruire mes notes sur ma recherche à partir d'anciennes mises à jour que les poteaux m'ont renvoyées). Avec donc certainement encore des erreurs et des manques, merci de me les corriger, ci-après la notule, où l'on s'aperçoit qu'il y a eu d'autre adaptation de Tarzan de la mer. Étonnant, non?
Alexandre (Romanovitch) Beliaev (Алекса́ндр Рома́нович Беля́ев, Russie/URSS 4(16)/03/1884-06/01/1942)
L'un des fondateurs de l'union des auteurs SF Russes.L'homme amphibie (Chelovek-Amfibiya / Человек-амфибия, Земля и фабрика, Moscou 1928 -traduit par Catherine Emery coll. Aventure et Science-Fiction, Radouga 1988).
- Id. ou Tarzan de la mer (Chelovek-Amfibiyab / Человек-Амфибия ou The Amphibian Man) Vladimir Chebotaryov & Gennadi Kazansky, URSS 1961 (97mn; USA 82mn -adaptation Akiba Golburt, Aleksei Kapler & Aleksandr Ksenofontov). Ce film aurait eut un succès considérable à sa sortie.
- Chelovek-Amfibiyab / Человек-Амфибия Aleksandr Atanesyan [orth?] URSS 2003 (Mini série en 4 parties, 177mn).
Fût une des plus chères production télévisées (1 million de dollars).
Une séquelle Chelovek-Amfibiyab 2 / Человек Амфибия Два [Amphibian Man 2] Robert Alimberov, Russie/Australie 2009 (130mn -écrit par Kyril Malakthov).
Lire le roman (en Russe) http://lib.ru/RUFANT/BELAEW/man-amhp.txt
La tête du professeur Dowell (Голова профессора Доуэля en magazine, Moscou 1925 ?; révisé en 1937 -traduit par Aselle Amanaliéva-Larvet coll. l'Asiathèque, Langues & Mondes 2006).
- The Testament of Professor Dowell ou Professor Dowell's Testament (Zaveshchaniye professora Douely / Завещание профессора Доуэля) Leonid Menaker (adaptation, avec Igor Vinogradsky), URSS 1984 (91mn).
Un savant fou fait revivre les têtes de cadavres en les greffant sur d'autres corps…
Lire le roman (en Russe) http://lib.ru/RUFANT/BELAEW/doul.txt
Ostrov pogibshikh korabley / Остров погибших кораблей (1962 ou 1927). [L'île aux épaves]
- Ostrov pogibshikh korabley / Остров погибших кораблей Evguéni Ginzburg & Rauf Mamedov (adaptation, avec Arkadi Klyonov), URSS 1987 (Mini série, musical de 138mn).
Lire le roman (en Russe) http://lib.ru/RUFANT/BELAEW/island.txt
Ariel / Ариэль (1941 -non traduit en Français).
- Id. Evguéni Kotov (adaptation, avec Eldor Urazbayev), Russie/Ukraine 1992 (80mn).
Un conte d'enfants volants, dont Andreï Tarkovski avait entrepris l'écriture d'une adaptation, jamais aboutie…
Lire le roman (en Russe) http://lib.ru/RUFANT/BELAEW/ariel.txtSources : http://en.wikipedia.org/wiki/Alexander_Beliaev
http://www.memocast.com/mediadetails.aspx?id=29060
http://www.lib.aldebaran.ru/author/belyaev_aleksandr/
Récits (Russe) http://lib.ru/RUFANT/BELAEW/
Extraits de films http://www.youtube.com/watch?v=R_gVHkfjm4A
http://www.youtube.com/watch?v=YqFNkzk8Mew
http://video.raid.ru/pages/video/25785/
(L'homme amphibie)
ITV Réalisateur (en Russe) http://www.videodive.ru/diving/amfibia.shtml
Commentaire film (en Russe) http://www.rusactors.ru/story/chel-amf.shtml
ITV actrice (en Russe) http://www.rg.ru/2003/11/22/korenev.html
(Ostrov pogibshikh korabley)
Le film (ed2k) http://filmiki.arjlover.net/info/ostrov … 1.mpg.html
http://filmiki.arjlover.net/info/ostrov … 2.mpg.html
Si quelqu'un sait quelles sont les vraies premières publications des textes (nom des revues, dates, ou éditeur en cas de publication directe en volume) merci beaucoup.
Jeam, soins toujours pas terminés mais en pleine réinstallation dans un appartement reconstruit, d'où le peu de participation, sorry...
Il a aussi écrit un autre roman sur le même thème, La terre de Sannikov, mais je n'ai que l'édition de 1987 de Radouga (Moscou). Pas moyen de trouver la date originale.
Patrice
Hello les aminches, je suis de zappage rapide, mais comme j'ai mis à jour mes notes provisoires sur Obroutchev et que je revenais voir ce que vous en disiez...
V(ladimir) A(fanasévitch) Obroutchev (В. А. Обручева, Russie/URSS 28/09(10/10)/1863-19/06/1956)
Géologue et géographe de formation, entre autre consultant lors de la construction du transsibérien, élu à l'académie des Sciences de l'URSS en 1929. Outre un minéral à son nom, l'obruchévite, il est aussi consacré par un cratère lunaire (38.9° S, 162.1° E) dans la Mare Ingenii. Ses fictions les plus connues s'apparentent au Monde Perdu de Conan Doyle.
La Terre de Sannikov (Zemlya Sannikova / Земля Санникова Eksmo, Moscou 1926 -traduit par Marie Calshi & Madeleine Gilard coll. Prélude, La Farandole 1957).
Une découverte d'un « Monde perdu » inspirée par diverses explorations des îles de Sibérie aux XVIIIe et XIXe siècles, notamment celles de Sannikov en 1810 et 1811.
- Zemlya Sannikova / Земля Санникова (The Sannikov Land) Albert S. Mkrtchyan & Leonid Popov, URSS 1973 (89mn -adaptation Vladislav Fedoseye & Mark Zakharov).
Sources : http://french.imdb.com/title/tt0136624/
http://pagesperso-orange.fr/artivision/ … nikov.html
http://transpolair.free.fr/routes_polai … /index.htm
Voir le film http://video.google.com/videoplay?docid … 9996488060
Dites-moi si j'ai fais quelques erreurs ou oublis, ce qui serait naturel, je cause pas Russe
La bise, Jeam, de passage discret
J'oubliais : voici la notule un peu corrigée :
Peter Saxon (Pseudonyme pluriel inauguré par W. Howard Baker (aussi éditeur du roman adapté ci-dessous, qui reste le titre le plus notable) dans le cadre d'une célèbre série policière Sexton Blake (le 'Sherlock Holmes du pauvre'), et utilisé pour d'autres publications. Stephen D. Frances (UK ?-?) est l'auteur de ce titre particulier :
Lâchez les morts (The Disorientated Man / Scream and Scream Again Mayflower, Londres 1966 (semblerait la première édition -le second titre est celui de l'édition américaine d'après celui de l'adaptation à l'écran) -traduit par Pierre Billon coll. Bibliothèque de l'étrange, Galliera 1972).
- Id. ou Doctor diabolic (Titre vidéo) (Scream and Scream Again) Gordon Hessler, USA 1970 (95mn -adaptation Christopher Wicking).
Sources :
http://www.sover.net/~ozus/screamandscreamagain.htm
http://www.dvdjournal.com/quickreviews/ … ox.q.shtml
http://www.trashfiction.co.uk/saxon_corruption.html
http://vaultofevil.suddenlaunch3.com/in … 1151392256
Jeam
Tu l'as peut-être déjà compulsé mais voilà un lien avec pas mal d'infos et quelques couvertures :
http://209.85.129.104/search?q=cache:5t … firefox-ar
et ici:
http://groovyageofhorror.blogspot.com/s … on%20Peter
Yes, j'avions la première (qui me laissait supposer que l'auteur était celui noté, même si j'ai trouvé aucun renseignements sur lui). Merci pour le second (Mon Cthulhu, la tronche des covers de ces bouquins, ça fait envie) qui évoque un autre éditeur original (les doutes que j'avais notés sont confirmés, arf mais finalement http://www.antiqbook.com/boox/mjt/1406.shtml semble trancher).
(Z'avez vu le prix du bestiau, qui semble même pas une EO... C'est donné comme dirait quelqu'un...)
Jeam
http://jeam.tag.free.fr/AdaptationsTMP/ … s_Auteurs/
(euh, tout autre chose : c'est qui les spécialistes de Conan Doyle dans la salle, j'ai commencé à revoir ma notice sur cet auteur et c'est un peu le foutoir).
Dans la patiente reconstruction de mes notes, j'en suis venu à nettoyer / complèter ma fiche Gurney, et il appert que l'an passé un quatrième opus a paru
Dinotopia: Journey to Chandara (Andrews McMeel Publishing 2007)
voili-voilà, désolé pas de scan, déjà les deux premiers de la série que j'avais ont cramés, alors...
Jeam
Cirroco Jones a écrit :Je ne sais pas, je n'ai pas ce volume.
C'est pas une raison !
Bon, personne ne l'a, ce volume ?
Euh, j'en ai retrouvé un morceau la semaine dernière, mais il n'était guère consultable, désolé, l'est allé à la benne...
Jeam
Mais non, il n'est pas si mauvais en consultation, not'catalogue national.
Par contre, j'ai le regret de te dire qu'il n'existe pas de Chiotte chez les auteurs, juste une dérivation portugaise:
(...) Aucun n'a l'air conjectural
Mon Cthulhu, c'est fou ce qu'on peut trouver comme n'importequoitesque dans les bibliothèques...
Jeam, bibliothèque bouillue, bibliothèque foutue
Je voulais dire, le bon vieux catalogue de la BN en ligne est souvent très utile...
Oncle Joe
Merci , Uncle Joe, mais c'est vrai qu'il (le bon vieux catalogue de la BN) est tellement mal foutu en consultation que j'ai pas le reflèxe d'y regarder, chiotte...
Jeam
Au fait, du même Leven , Satan: His Psychotherapy and Cure by the Unfortunate Dr. Kassler, J.S.P.S. (Alfred A. Knopf, NY 1982), a-t-il quoique ce soit de spéculatif fiction pour que je le rentre dans ma recherche, ou pas? J"ai des doutes sur ce truc-là...
Hello les gens,
dans vos bibliothèques qui n'ont pas brûlé, auriez-vous 'Creator, ni dieu ni diable' de Jeremy Leven (à priori l'EO 'Creator' serait paru chez McCann & Geoghegan, NY 1980 - sous réserve, je suis en train de corriger à la truelle la page des 'L' de ma recherche et c'est pas simple) et qui aurait été traduit (mais par QUI?) chez Acropole (Éditeur que je ne connaissois point ?) en 1986?
Vous vous doutez que ma question concerne un récit de Sf porté à l'écran, en l'occurence The Big Picture Ivan Passer, USA 1985 (107mn -adapté par l'auteur), une comédie, mais bon, celà rentre dans mon étude donc je suis obligé de le mentionner...
Jeam
(Eh, oui, j'aurais plein d'autres questions idiotes comme icelle en devenir, je m'en esscuse par avance, mais bon...)
Merci
Bon, le nyctalope m'a signalé le "Lâchez les morts" dans cette collec' que je ne connaissais pas, etqui a été adapté à l'écran, donc à notuler dans ma recherche) :
- Id. ou Doctor diabolique (Titre vidéo?) (Scream and Scream Again) Gordon Hessler, USA 1970 (95mn -adaptation Christopher Wicking).
Mais j'ai du mal à comprendre qui est le réel auteur du roman d'origine, pseudo collectif non, Peter Saxon? Qui c'est qui l'a écrit, en vrai, Stephen Frances, W(illiam) Howard Baker, other?
Et l'est paru où en premier; Mayflower, Londres 1966; Howard Baker, Londres 1967 ???
Jeam "je m'y perds un peu" Tag
Merci de m'éclairer un peu dans ma lente reconstruction de mes archives adaptations :-)
----
TagAdapt sur Yahoo
(...)je suis donc ravi que Moisson Rouge m'ait donné l'occasion de revoir complètement le texte, de le toiletter, d'éliminer quelques répétitions et aussi, 28 ans plus tard, un ou deux anglicismes particulièrement velus (erreurs de jeunesse).
Belle initiative, bravo! Je ne suis alas pas près de me replonger dans la reconstitution de ma bibliothèque Bloch (il faudra que je le fasse lorsque je reprendrais les notes sur ses adaptations, alors comme c'est un auteur que j'apprécie beaucoup je ne me concentrerai pas que sur l'utile, mais aussi l'agréable) mais je note dans un coin cette ressortie: une traduction raisonnée est toujours bienvenue. Jeam
(Y z'ont besoin d'illustrations, Moisson Rouge? Car d'ici un mois ou deux j'en aurais terminé des soins et pourrai enfin me remettre à bosser).
[b] Les rééditions NéO et 10/18 étaient strictement identiques à l'original, puisque imprimées en offset.
L'OffSet n'a rien à voir la dedans, il aurait été possible de recomposer un texte, même à l'identique (c'est d'ailleurs peut-être le cas du 10/18 que je n'avais pas, les deux autres éditions si) mais par soucis d'économie bien connu dans le cadre des Oswald, il s'agissait pour les reééditions de "Fac-similé", ou pour le présenter plus trivialement de simples "photocopies" des compositions d'origines. C'est pour cela que nombre de reprises en coll. Fantastique/Aventure/Science-fiction issues de Marabout paraissent en NéO grossièrement imprimées, avec toutes les petites pétouilles, co(q)uilles de l'original (surtout s'il avait été composé en Typographie, pas en OffSet) outrageusement exagérées par l'agrandissement du format poche au grand format, et ce d'autant plus que la photogravure des pages originales aura été, comment dire... bâclée?
Jeam, vous cassez pas, c'est mon côté fils d'imprimeur Typo/OffSet qui n'a pas pu s'empêcher de commenter...
Thanatos Palace Hôtel
Réalisateur : Pierre Cavassilas
Adaptation et dialogues : Maurice Toesca
(...)
Sursis pour un vivant / Pensione Edelweiss (1959)
Merci!
Tiens, c'est le même adaptateur que le film suivant (James Thor, 1979) Peut-être ont-ils simplement repris le même script, cela arrive souvent. Quant à l'autre film, super, je l'ajoute.
Sinon pour les parutions originales, je me demande si la maison n'a pas paru en magazine avant le recueil (on trouve trace d'une traduction dans Harper's Magazine en juin 1931), quant à Thanatos il semble qu'elle a paru dans Candide 16/12/1937; Correct? Jeam
Ciné toujours, est-ce que cette adaptation (pas lu ni vu vaut quelque chose,
Steven Gould (USA 04/02/1955- )
Jumper (Tor Books, NY 1982).
- Id. Doug Liman, USA 2008 (88mn; USA 90mn -adaptation David S. Goyer, Jim Uhls & Simon Kinberg).
(Sinon, pas ciné : qlqu'un connait-il Marvin Petal, ou sa nouvelle _The Depository_ qui serait à l'origine d'une Twilighterie écrite par Serling :
- Cinq personnages en quête d’une sortie (Five Characters in Search of an Exit) Lamont Johnson 22/12/1961 (Épisode #79 de la collection La quatrième dimension -adaptation Rod Serling).
Jeam, notes de travail sur les adaptations en cours de reconstructions, pour qui ça intéresse viendez partager vos commentaires et connoissances sur http://fr.groups.yahoo.com/group/TagAdapt/ comme ça je polluerai moins les forums avec des questions bêtes :-)
Oups!j'allais oublier l'édition originale Française pour les "Vierges de Satan"...JC Lattés/ Edition Spéciale 1973
Sur le Scan vous avez un bandeau assez explicite sur la source d'inspiration du film "Une fille pour le diable"
C'est pas plutot inspiré de "To the Devil - A Daughter" Hutchinson, Londres 1953 (non traduit, si?), inspiré plus qu'adapté, il paraît... J'ai lu ni vu ni l'un ni l'autre, j'avoue, mais comme dans ma recherche j'avais attaqué Wheatley, hein, je note note toutes les cinémaneries... Jeam. PS, la traduction est la même pour les éditions originales de territoire interdit et les vierges et leurs reprises postérieures, (Car dans mes notules je ne signale pas toutes les éditions, mais la première trad et les éventuelles autres différentes). PPS, Uncharted Seas a vraiment pas été traduit,, ah merdre...
Thanatos Palace Hôtel : 8 mai 1973 sur la 3ème chaine.
voir Merveilleux, Fantastique et Science-fiction à la télévision française, Jacques Baudou & Jean-Jacques Schleret, coll. "Les dossiers du 8e Art",INA & Huitième Art Editions, 1995, pp. 92-94
Yes, mon Baudou a cramé avec le reste si tu peux vérifier qui a écrit l'adaptation (c'est bien le téléfilm de Pierre Cavassilas, hein..). Sinon, je ne suis pas certain des dates et parutions originale des textes :
La maison (1931 (?) in recueil Toujours l'inattendu arrive, Contes et nouvelles Deux Rives 1946).
- The House John Astin 30/12/1970 (Segment 1 (26mn) de l'épisode #3 de la collection Night Gallery -adaptation Rod Serling).
Thanatos Palace Hôtel (?).
- Thanatos Palace Hotel László Benedek 01/02/1965 (Épisode #79 de la collection The Alfred Hitchcock Hour -adaptation Arthur A. Ross);
- Palace Hotel Tom Toelle, RFA 23/09/1969 (Tv 70mn -adaptation Herbert Asmodi);
- Thanatos Palace Hôtel Pierre Cavassilas, France 08/05/1973 (Tv (3e chaîne) 60mn);
- Id. James Thor, France 14/11/1979 (Tv -adaptation Maurice Toesca);
- Id. ou Thanatos Teresa Alba del Castillo (adaptation) & Christian Gonzalez, Mexique 1985 (Court-métrage 17mn);
- Id. ou Thanatos Otar Bubashvili (adaptation) & Bakur Lashkarava, USA 2006 (Court-métrage 37mn).
Jeam
Question bête, pour ma recherche en reconstruction, je vois qu'il me manquerait les refs de première parution de deux contes d'André Maurois adaptés à l'écran : La maison, et Thanatos Palace Hôtel... z'avez çà? Marchi.
Jeam, page des M.
Liste de discussion sur les adaptations à l'écran : http://fr.groups.yahoo.com/group/TagAdapt/
Je dois avoir des fils qui ne touchent pas, j'ai beau lire et relire je ne comprends pas le sens
Pour le Van Vogt "Les joueurs du Ã", DL 3ème trimestre 1971 j'ai ici une couverture - de T. Csernus - différente de celle que tu proposes. Est-ce utile que je la scanne ?
Oui, il a des couv que Tibor a refaites tres vite, Les joueurs ..., et les rois des étoiles(1). Me souviens plus des dates (j'avais toutes les éditions, forcément; je n'étais pas complétiste fou, sauf pour certains auteurs, et en l'occurence illustrateurs. Pour Csernus (98+1 en J'ai Lu Sf, IIRC), celà me faisait même allégrement deborder hors-genres, puisque j'avais listé tout ce qu'il avait illustré...)
(Tiens, une des pistes pour la longue liste de recherche que je suis obligé de faire -la mettrais en ligne quand je saurais faire cela : avec les classiques, les textes adaptés à l'écran il ya aussi les illustrateurs (Csernus, Forest en premier lieu, tiens).
M'énervent ces bos catalogues BDFI, donnent envie de filer un coup de latte à mon tout nouvel ordinateur, me rappellent trop certains de mes bibliothèques envolées... j'avais pas tout, très loin de là, mais à survoler je m'aperçoit que j'avais accumulé *pas mal* de trucs...
(pour prendre le coté optimiste de la chose, ça va me permettre de reconstituer une liste de recherche fiable, dans un sens...)
Jeam
(1) 'Me rappelle d'ailleurs que je m'étais très fortement "inspiré" du combat spatial de l'original des "Rois..." pour une partie de l'illustration de couv' de "Le feu aux étoiles", une antho sur le space' dans les 90s (tiens, un de mes vieux trucs dont il me faut retrouver traces aussi ---> dans la liste)
Ben moi j'ai commencé à voir "Ivan Vasilevich menyaet professiyu", fim russe de Leonid Gaidai datant de 1973.
Le scénario est adapté d'un texte de Mikhail A. Bulgakov.
http://www.imdb.com/title/tt0070233/
Un scientifique farfelu y invente une machine à voyager dans le temps, qui envoie deux moscovites en plein 16e siècle, alors qu'Ivan le terrible arrive en revanche en U.R.S.S.
Bizarrement, ce titre est rarement cité dans les listes de films SF russes.
si, si je l'avais dans ma liste Boulgakov en chantier:
Mikhaïl (Afansievich) Boulgakov (Михаил Афанасьевич Булгаков, Russie/URSS 15/05/1891-10/03/1940)
Le maître et Marguerite (Мастер и Маргарита (1940) abrégé (censuré) in Moskva décembre 1966 - janvier 1967; restauré in Khudozhestvennaya 1973; complété 1989 –traduit par Claude Ligny, coll. Pavillons, Robert Laffont 1968).
- Pilatus und andere - Ein Film für Karfreitag ou Pilate and Others Andreï Wajda, RFA 1972 (90mn -Pays-Bas 94mn);
- Le Maître et Marguerite (Il Maestro e Margherita ou Majstor i Margarita ou The Master and Margaret -titre USA- ou The Master and Margherite -titre international) Aleksandar Petrovic, Italie/Yougoslavie 1972 (95mn);
- Mistrz i Malgorzata Maciej Wojtyszko, Pologne 1990 (Mini série de 350mn);
- Master i Margarita (Мастер и Маргарита ou Master and Margareth -titre international) Yuri Kara, Russie 1994 (240 ou 125mn);
- A Mester és Margarita Ibolya Fekete, Hongrie 2005 (Court-métrage 26mn);
- Master i Margarita (Мастер и Маргарита ou Master and Margaret -titre international) Vladimir Bortko, Russie 2005 (Mini série de 500mn).
Lire le roman : http://www.ebooksgratuits.com/html/boul … erite.html
Ivan Vassiliévitch ([Иван Васильевич] 1934 –traduit par Lucile Négel, Éd. De l'Agly 1998).
- Ivan Vasilevich menyaet professiyu ou Иван Васильевич меняет профессию (Titres URSS) ou Ivan Vasilievich: Back to the Future ou Ivan the Terrible: Back to the Future (Titres USA) ou Ivan Vasilyevich Changes Occupation (Titre vidéo) Leonid Gadai, URSS 1973 (93mn).
Cœur de chien (Sobatch'e serdtse [Собачье сердце] (1925) –traduit par Michel Pétris, Gallimard 1972; retraduit par Vladimir Volkoff, coll. Biblio, LdP 1999; autre traduction par Janine Lévy, coll. Kiosque, Flammarion 1998).
- Cuore di cane ou Warum bellt Herr Bobikow? (Titre RFA) ou Dog's Heart (Titre international) Alberto Lattuada, Italie/RFA 1976 (173mn);
- Sobachye serdtse (Собачье сердце) Vladimir Bortko, URSS 1988 (Tv 130mn).
Les œufs fatidiques / Les œufs du destin (? 1924 -traduit par (?) in Diableries - suivi de Les œufs fatidiques et autres récits, coll. Classiques Slaves, L'Age d'Homme 1971; retraduit (?) par François Cornillot & Alain Prechac in Les œufs fatidiques, coll. Bibliothèque Marabout fantastique, Gérard 1973; retraduit par Edith Scherrer & révisé par Françoise Flamant, coll. Folio bilingue, Gallimard 2003).
- Rokovye yaytsa / Роковые яйца (Fatal Eggs) Sergei Lomkin, Russie/République Tchèque 1996 (?mn).D'autres adaptations dont les titres cinéma ne me disent rien sont-ils d'après des récits plus ou moins spéculatifs?
Jeam
Et tu sais comment qu'y sont, c'est dur de modérer Nick et Dave (euh, tu vois, leur âge, respect, et tout quoi, et puis, ils ont encore des choses intéressantes à dire, faut les écouter, y'a des bons jours encore...)
Oui mé : prenons une modo qui serait elle-même difficile à modérer, on s'rait pô dans la mouise, tiens :-)
C'est cela qu'est rigolo, aussi....
Je sors 2 minutes de ma retraite studieuse pour m'associer à toute l'équipe et te souhaiter un bon retour dans la Bande De Fous Illuminés !
J'aime beaucoup cette version de l'acronyme :-)
Sinon, merci les gens, vraiment,
lorsque j'aurais eu le temps et su faire, je posterai mes recherches (y compris pour les illustrateurs, je ne perds pas de vu le sujet de l'enfilade, bien au contraire; parmi les trucs perdus j'avions une liste comac de refs; y compris net (avé quelques réponses sympa de certains sites, me souviens pu si c'était Kelly Freas ou Frank R.Paul, mais du genre...), mébon, cela fait partie des milliards de choses petites et grandes qu'il me faudra retrouver, je sais...)
Jeam
Hello, Jeam!
Enfin vu le célébrissime "Voyage cosmique" de 1935 dont j'ai dû te parler.
Heureusement, ce n'est pas une adaptation, du travail en moins (même si le vieux Tsiolkovski a férocement servi de conseiller).
Quelques détails sur le film:
www.kinoglaz.fr/voyage_cosmique.htm
Oncle Joe
Hrmm, pour pouvoir sérieusement faire ma recherche sur les adaptations, j'avais entrepris de compiler aussi quelques menus films annexes, histoire de voir dans quel contextes ceux que je retenais s'inscrivaient, c'est de la conscience professionnelle, hein...
Dave O'Brien & Oncle Joe a écrit :Et "Terror Island", un des rarissimes films avec Harry Houdini himself !
Et le rapport avec le titre du topic, hum ? Il est où ?
Décidément, ces topics manquent de modérations
je trouve aussi
Jeam, immodérément content de pouvoir recauser dans la lucarne
Incidement, mes plus plates excuses à Cirroco pour avoir tout pourri son beau topic sur un sujet ô combien passionnant
Faut que je voie aussi "Himmelskibet" (1918), space-opera danois, qui attend sagement dans son coin.
(Et qui est une adaptation, lui ! )
Yep, je l'avais récuperé, mais l'est tout cramé maint'nant....
Welcome back, camarade !
Comptes-tu viendre à Sèvres, même tout badigeonné ?
Salutatous/ (merdre, il est où le point d'exclamation, sur mac?)
Yep pour Sèvres
(d'ici-là le badigeonnage sera réduit à sa portion congrue, faudra juste que je m'octroie une pause dans l'après-midi pour replâtrer les dernières petites tâches rebelles qui doivent être graissées en permanence pour se mieux résorber, sinon, ouf, les séquelles physiques sont en passe de disparaître)
Jeam
Christian a écrit :Cirroco Jones a écrit :Et aux dessinateurs cités ici, j'ajouterai bien Florence Magnin, Marcel Laverdet, Philippe Munch, Henri Galeron, Francescano et j'aimerais bien que Claude Ponti s'y mette. Hors concours parce que c'est un copain, JeamTag
[...]
(A part ça, tu as des nouvelles fraîches de Jeam ?)Nick Talopp a écrit :Oui, Jeam va de mieux en mieux. Il est encore à la clinique de l'Ourcq (tél. : demandez!), appelez-le, il s'emm... comme un rat mutant.
Oncle Joe
Et pendant que je me faisais chier en clinique, l'immense Tibor Ccernus a tiré sa réverence... las
Oui il ne prisait pas particulièrement la Sf, oui il s'était tourné vers la peinture religieuse (me souviens d'une expo pas vue alas, mais dont l'ami Serge Tanguy -quelques illos en PdF- m'avait rapporté le petit catalogue : scènes bibliques mais avec des vêtures d'aujourd'hui (jean's, etc.) avec cette irréprochable technique (peinture à l'huile, c'est pour cela que les quelques rares illustrations Sf qui ont survécu ont gardé toutes leur qualités, souvenez-vous des quatres que Gilles Francescano avait pu accoler à l'expo Art&Fact aux Utos il y a quelques années -nous en avions profité pour faire du lobbying, avec Nick Talopp entre autre, pour que Patrick Gyger qui voulait en acquérir une pour la Maison choisisse celle pour AEVV, le magnifique Pnume était bien entendu en lice, mais comme Patrick avait déjà la série complète de Tschaï par Phil Caza, nous avions aisément emporté le morceaux)
Oui son style étrange déroutait les officionados des illos pulps (dont je suis, ô combien) MAIS
Quel talent et quel bonheur dans, justement, ce flou artistique qui dévoilait sans trop rèveler, engageait a l'imaginaire (Même si certaines de ses illos sont un peu approximatives -et, curieusement, souvent sur des récits tout aussi approximatifs, je pense au Null-A Three par ex. comme quoi....- il n'empêche que *toutes* reflètent peu ou prou le récit qu'elles illustrent. Une chose à laquelle je suis particulièrement sensible, confer les petits gribouillis que j'ai eu l'heur de publier, mais pas que...)
Brèfle,
Parmi les multiples pertes *anecdotiques* (Vs les plus personnelles) il y avait le listage quasi-complet des illos de Csernus (tous genres confondus) et bien évidemment leur contrepartie, les exemplaires, avec parfois (moi qui ne suis pas complétiste, pour l'image je cédais à ce travers) les différentes versions (je pense à certains J'ai Lu, dont différentes impressions permettaient de se rendre compte de la qualité de la peinture -n'oubliez jamais que l'impression des bouquins est le plus souvent lamentable, c'est un fils d'imprimeur qui vous le dis, si, si...)
Donc, parmi les listes de recherches que je mettrai en ligne dès que je serai mieux afuté avec ce nouvel outil informatique (Un certain nombre des vils amis ont profité de ma convalescence pour me convaincre de me rééquiper en Mac) il y a la reconstitution de ma collec' de Tibor (les 98+1 en J'ai lu Sf, les 30 Masques Fantastique, les pfff.. en Folio, Hachette bibliothèques rouge et vertes, divers J'ai Lu, Livre de poche, etc, etc, etc.
Entre autres
Bon, la bise, et désolé pour cette longue bafouille, c'était juste pour voir si je m'étais reconnecté correctement :-)
Jeam qui côté santé va de mieux en mieux depuis sa sortie d'environnement hospitalier; bien sûr décidée dès que les dernières petites zones encore à vif des brûlures se sont refermèes : depuis quelques semaines la rémission s'effectue à vitesse grand V, à charge pour moi de passer la moitié de la journée tout gluant de badigeonnage gras sur les toutes dernières tâches de brûlé - y a plus grand chose, hein- ce qui n'est pas aisé pour se remettre à dessiner papier, alors désolé, je suis obligé d'attendre un peu pour mettre au propre les petites bêtises que certains d'entre vous m'ont vu gribouiller en clinique...
PS pour revenir en thread, personne n'a ajouté l'immense Jean-Claude Forest? Moëbius? Enki Bilal? ...
PPS Jeu : J'en ai oublié, et pas des moindres : saurais-tu les retrouver?
Pour ceux qui n'auraient jamais vu le mythique FRANKENSTEIN de Thomas Edison, datant de 1910, il est désormais disponible grâce à Internet Archive
Merci! C'est tout pixellisé partout mais rigolo...
Pendant que j'y suis, c'est de qui et ou les toutes premières trad. de Frankenstein en français (oui, dans mes notes ciné/tv j'essaie de citer les premières parutions des textes adaptés, VO et VF (+ autres trad. si differentes le cas échéant, bien sur).
Jeam
Tiens questions curiosités : quelqu'un peut-il me dire ce qu'il en est de ces deux foutraqueries que je trouve dans mes recherches:
- Rocambole contra las mujeres arpías (Rocambole Vs. the Harpies) Emilio Gómez Muriel, Mexique 1967 (87mn).
- Rocambole contra la secta del escorpion (Rocambole vs. la secta del escorpion ou Rocambole Vs. The Cult of the Scorpion) Emilio Gómez Muriel, Mexique 1967 (85mn).
Des histoires de super-héros à ce qu'il semble... le rapport avec Ponson?
jEAM.
Bref, le roman de Iourev que tu cites s'appelle en français Rénovation complète, ça n'est donc pas Le Sommeil paradoxal, qui reste le seul roman de cet auteur traduit, hélas
Dommage, je l'avais bien aimé celui-là. Bref merci en tous cas... et si jamais en épluchant les sources littéraires des pays de l'est tu tombes sur des récits adaptés à l'écran, n'hésite pas à me les signaler! Notamment un de ces quatre il faudra que j'épluche Nesvadba, pas mal porté à l'écran mais pour déterminer si ce sont des adaptations, et de quoi...
Jeam
Hello Patrice, je ne trouve pas d'info sur ton site, et comme je lis pas le russe j'ai du mal a déterminer si le roman de Iourev "Polnaya peredelka" (dont a été tiré un film Idealnoe prestuplenie (1989) donc, cela m'interesse) ne serait pas par hasard "le sommeil paradoxal" , ou il n'a rien à voir? Marchi, jEAM.
[ Générées en 0.050 secondes, 9 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 1.73 Mio (pic d'utilisation : 1.84 Mio) ]