Forums BDFI

Forums de discussions du site Base de Données Francophone de l'Imaginaire
Ces forums sont réservés aux genres science-fiction, fantastique, fantasy, merveilleux, horreur, gore.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

ATTENTION : En raison de travaux, certaines vignettes sont actuellement manquantes sur les forums. Tout devrait rentrer dans l'ordre petit à petit...
INSCRIPTION : La lecture des forums est accessible à tous. Pour écrire il faut vous inscrire (mais attention, pour lutter contre les robots spammeurs, les inscriptions non suivies de messages dans les forums seront annulées).

#1 Re : Les collections » Presses de la Cité "Terreur" » 13-02-2024 20:02:41

Question subsidiaire Christian : puisque, si j'ai bien compris, Presses de la Cité s'est un peu planté dans certains titres originaux et/ou leurs dates de parution, ne faudrait-il pas alors "garder" l'erreur de l'éditeur en ajoutant, par exemple dans une autre couleur, un correctif approprié (je dis ça parce que dans ce topic nous ne n'interrogeons pas la base de données mais rendons compte des ouvrages eux-mêmes) cool

Rien de vraiment vital donc, et très discutable, mais n'oublions pas que je suis un adepte de la Douchette (c) lol

#2 Re : Les collections » Presses de la Cité "Terreur" » 13-02-2024 11:04:46

Une hypothèse pour les deux formats légèrement différents : La nuit des salamandres partageait peut-être cette plus grande taille avec les premiers volumes de la collection, et les suivants ont été quelque peu réduits ?

Il faudrait le demander à leurs heureux possesseurs... wink

#3 Re : Les collections » Presses de la Cité "Terreur" » 13-02-2024 10:57:45

Jolie collection, de belle facture smile

Quelques points pour compléter les trous et/ou ajouter des infos :

La nuit des salamandres (en fait, le titre est écrit tout en majuscules mais, dans la liste des titres déjà parus présentée dans le volume postérieur Apparition, ils continuent à l'écrire en "petites majuscules"... tout en gratifiant le N de Nuit d'une majuscule) roll
Le volume indique bien comme titre original Salamander (1990 chez Tor Books) et couverture de Didier Thimonier (avec comme mention supplémentaire "Photo : Vloo")
A noter : ce livre est notablement plus volumineux que la petite douzaine de titres que j'ai dans cette collection. Celui-ci fait non pas 14cmx22,5cm mais 15,5x24 wink

Le diable aux trousses (idem pour la typographie mais les lettres sont plus "à l'ancienne", adaptées au sujet j'imagine) cool Couverture de Didier Thimonier également.

Apparition Je confirme le titre original indiqué (Apparition) ainsi que l'année 1990, mais ils ne mentionnent pas l'éditeur.
Pour la couverture c'est un peu plus complexe : en fait on a bien John Jude Palencar sous la forme ''Illustration : (c) John Jude Palencar" mais il est précédé de la mention "Didier Thimonier". Peut-être ce dernier était-il en charge de la 4e de couverture et faisait-il parfois appel à des aides ponctuelles ? (par exemple, pour Le diable aux trousses, seul son nom apparaît...) Savoir si son nom apparaît sur toutes les 4e de couverture jusqu'à (au moins) 1993 inclus pourrait confirmer cette hypothèse...

Liens de Sang (titre écrit également tout en "petites majuscules" mais le L de Liens et le S de Sang sont en majuscules... du moins sur la 1ère de couverture et le dos, car à l'intérieur de l'ouvrage il n'y a plus aucun distinguo) roll
Couverture de Didier Thimonier ou, plus précisément, "Didier Thimonier  Photo The Image Bank, A. Brayeman"

L'Ombre du Manitou (idem : titre écrit tout en "petites majuscules" mais le O de Ombre et le M de Manitou sont en majuscules... du moins sur la 1ère de couverture et le dos, car à l'intérieur de l'ouvrage il n'y a plus aucun distinguo)
Je confirme ton complément Gil, le titre original indiqué est seulement Burial (aucune mention de l'éditeur) et la date de la VO est bien 1992. On est même gratifiés d'une "Note de l'auteur pour l'édition française", laquelle note fait une page et est datée par Graham Masterton de juin 1993.
Pour la couverture, mon hypothèse exprimée plus haut semblerait se confirmer : on peut lire ""Didier Thimonier  Illustration P.O. Templier"

En parlant des dos, un dernier point : sur mes 5 volumes, tous arborent comme logo une pyramide à trois "étages" avec écrit, de haut en bas, (rien) dans le pyramidion, "PRESSES" pour le 1er étage et "DE LA CITE" pour le RdC *** MAIS *** seul Le diable aux trousses la présente en "vidéo inversée" : au lieu de traits et lettres blanches sur fond noir (qui ne tranche donc pas avec le dos lui-même), toute la pyramide est en blanc avec des traits et lettres noires. Aucune idée du pourquoi...

Il semblerait donc, au vu des différentes confirmations/infirmations ci-dessus, et sans dénigrer des sites de collègues, que rien ne remplace les informations puisées à la source cool

"Yapluka" compléter l'en-tête comme le corps du premier post... tongue

okbdfi

#4 Re : Programmes de parution » Denoël » 01-02-2024 13:40:57

Christian a écrit :

Mary Robinette Kowal : L'Homme superflu (The Spare Man, 2022)

J'adoooore les traductions de titres qui en un sens "surtraduisent" de travers... cool

Je ne doute pas un seul instant qu'en réalité le contenu du livre aille dans le sens du choix du titre français -- mais n'ayant pas l'intention de le lire je n'aurai hélas pas le loisir de le vérifier tongue -- et ce qui me fait vraiment rire en l'occurrence c'est que le titre anglais pouvait tout aussi bien signifier tout autre chose, voire prendre un sens beaucoup plus tendancieux lol, à savoir spare au sens de "qui peut dépanner", comme une roue de secours, des vêtements emportés au cas-où, une chambre d'amis, etc. (cf. https://www.ldoceonline.com/dictionary/ … lothes-etc )

Bref, les éditeurs français ont encore trahi l'auteur en révélant d'emblée le pot aux roses (car en anglais le titre était beaucoup plus "ouvert" en termes d'interprétation), et l'acception "qui peut dépanner" est d'ailleurs tellement classique qu'elle donne lieu à une sous-page dédiée (voir ci-dessus) avec un lien qui se trouve tout en haut de la page spare du dictionnaire => https://www.ldoceonline.com/dictionary/spare )

Heureusement ils en sont resté à "superflu", ce qui est déjà pour moi extrêmement maladroit, mais on a risqué l'horreur avec un "superfétatoire" qui aurait été à la littérature ce que David Guetta est à la musique symphonique big_smile

OK, OK, je sors (dans un silence mozartien) lol

#5 Re : Programmes de parution » Robert Laffont » 29-01-2024 13:07:53

C'est quand même le top de pouvoir chopper ce genre d'infos à la parution big_smile

Non seulement elles sont 100% fiables, mais en plus on gagne un temps fou à ne pas jouer les détectives X années plus tard sur ce genre de casse-têtes cool

#6 Re : Programmes de parution » Robert Laffont » 25-01-2024 19:52:46

BDFI_usr a écrit :

J'ai reçu mon exemplaire la semaine dernière, ce n'est pas une arnaque tongue

Excellent ! cool

#7 Re : Programmes de parution » Robert Laffont » 22-01-2024 13:18:15

En parlant de petits malins, on peut même imaginer que des voyous (*) comme des pas-malins (**) se servent de la couverture "rare" :

(*) les voyous s'en servent d'appât et diront qu'ils ont pris l'image sur le site de l'éditeur sans faire gaffe (plus facile et plus rapide qu'un scan). Difficile pour le client grugé de s'en sortir si le prix demandé n'est pas astronomique...

(**) les pas-malins auront vraiment fait ce que les voyous auront dit pour se défausser, et ils seront sans doute bien embêtés ensuite -- car de bonne foi -- devant l'ire du client involontairement grugé...

Moralité : mieux vaut être un client avisé et poser la question avant l'achat... big_smile

(en fait je me suis lancé dans ce post taquin à force de subir cette pub télévisuelle débile de la part de Vint#d, lequel veut faire croire aux gogos qu'ils ont des experts qui vérifient l'authenticité de l'objet en vente... roll)

#8 Re : Programmes de parution » RBA - Collection Les Maîtres du Fantastique » 15-01-2024 20:34:08

Laurent a écrit :
Charles le Téméraire a écrit :

C'est pour ça que, pour faire plaisir à Laurent qui aime les débats autour de la période de Noël, j'ajouterai que s'il aime Lovecraft en français pour le choix de ses mots, en réalité il aime surtout les impossibles choix de son traducteur tongue lol

J'imagine mal, ou pas si j'en avait les capacités, lire un texte en VO et sa traduction pour comparer. J'ai le triste souvenir du légendaire FRASF ou certains passaient leur temps à dire que la traduction du SDO était une horreur et que .... ou encore ...., Bon, bref qu'elle perte de temps. Comment peut on dire que la traduction est mauvaise sur un bouquin au succès planétaire. Idem pour Lovecraft, adulé en France, qui béneficie pas d'une traduction a la hauteur.

VIVE LA VF et la traduction Française big_smile big_smile big_smile big_smile

Ce n'est pas que la traduction soit mauvaise (ou bonne), c'est juste qu'elle ne peut pas rendre dans une langue ce qui est la quintessence d'une autre (j'ai envie d'ajouter, en hommage à l'un de tes auteurs favoris, que l'on atteint ici à l'indicible) tongue lol

Pour donner un autre exemple dans l'autre sens (FR -> UK), autant Shakespeare est imbuvable en français autant Victor Hugo ne peut être que désolant en anglais, et le lire ne me viendrait même pas à l'idée (je suis un fan absolu de ces deux immenses écrivains).

Les grands auteurs ont pour eux le génie de leur langue, et même le plus grand des traducteurs ne peut que limiter la casse wink

#9 Re : Programmes de parution » RBA - Collection Les Maîtres du Fantastique » 15-01-2024 12:59:07

Foxy_Fox a écrit :
Charles le Téméraire a écrit :

Par exemple le très court poème Azathoth est somptueux à tout point de vue (la version originale en américain du moins, car la langue française ne se prête pas réellement à ce style de sonorités, sans compter que tous les traducteurs ne sont pas poètes) wink

Si tu lis l'anglais tu peux te faire plaisir en le lisant ici https://forums.bdfi.net/viewtopic.php?pid=33894#p33894

Merci pour ce joli partage ! big_smile Alors perso j'y connais rien de rien en poème.. Mais c'est beau ! Après c'est sur, rien ne vaut l'original. Forcément une "banale" traduction ne rend pas hommage aux mots soigneusement choisis dans la langue d'origine. C'est pas du tout pareil.

En fait, c'est même "pire" que ça à mes yeux, car c'est indépendant de la compétence du traducteur. Je te remets ci-dessous un extrait d'un post que j'avais commis ici il y a quelques années et qui exprime ce que je veux dire par-là :

----

[...]

Et sans enfoncer des portes ouvertes depuis longtemps (cf. traduttore traditore, etc.), à mes yeux les immenses écrivains d'une langue ne peuvent pas vraiment être appréciés à leur juste valeur -- et par-là je parle du texte lui-même -- dans une autre langue, quelle qu'elle soit.

Un seul exemple : au début de sa pièce Macbeth, Shakespeare se sert d'une des trois sorcières pour annoncer la venue de Macbeth (A drum, a drum! / Macbeth doth come.) Eh bien je souhaite bien du plaisir aux courageux qui essaieront de rendre en français la musique de la langue anglaise, en l'occurrence une extraordinaire imitation de tambour "ra-ta ! ra-ta ! ra-ta-ta-ta !

Et pour les pros de la douchette -- j'en connais... lol -- on peut l'entendre soit version caisse sourde avec l'accent anglais de l'époque (imitation pathétique en le lisant "à la française" : euh droum euh droum, macbess douce coum) ou soit version caisse claire avec l'anglais contemporain (imitation pathétique en le lisant "à la française" : euh drame euh drame, macbess dasse came). MAIS DANS LES DEUX CAS l'annonce "militaire" de sa venue est maintenue big_smile

Pour se faire peur, voici deux occurrences de traduction (strictement identiques) qui sont les deux premières que j'ai trouvées sur internet sur la traduction complète de l'oeuvre : Le tambour ! le tambour ! Macbeth arrive. Il y a sans doute mieux, mais point de moquerie de ma part ici, c'est pour moi mission impossible, et malgré ce que disent certains franchouillards ("Impossible n'est pas français") je préfère une version plus réaliste : "A l'impossible nul n'est tenu" cool

----

Pour le dire autrement : je suis un fan absolu de Shakespeare en anglais mais ne le supporte pas du tout en français (nul snobisme ici, c'est juste que le fond sans la forme -- c-à-d le(s) thème(s) sans la magIe des mots -- c'est quand même vraiment dommage) wink

C'est pour ça que, pour faire plaisir à Laurent qui aime les débats autour de la période de Noël, j'ajouterai que s'il aime Lovecraft en français pour le choix de ses mots, en réalité il aime surtout les impossibles choix de son traducteur tongue lol

#10 Re : Imaginaire ancien » La SF in "V" ... à voir ! (V - V Magazine - Voir Magazine - Voir ) » 15-01-2024 12:29:52

gil a écrit :

Je vous partage un article de GH Gallet sur Jules Verne trouvé dans le numéro 388, "Le prophète de la science avait peur de ses propres inventions"

Merci pour ce partage Gil ! big_smile

Décidément, Jules Verne est fait de l'étoffe des Pierre Versins, Emile Littré et autres "fous" littéraires : 500 ouvrages lus pour préparer De la Terre à la Lune ! Et 25.000 dossiers constitués à la fin de sa vie ! Wow !!!

Et en plus il avait conscience des dangers d'une technologie incontrôlée ! Quel bonhomme ! cool

Quant à son rêve d'une pacifique Centropolis future, il serait bien ingrat de lui reprocher sa naïveté (non seulement il ne fut pas le seul à se méprendre mais surtout, au début du XXe siècle, le mondialisme n'avait pas encore fait ses... euh... "preuves") roll

#11 Re : Programmes de parution » RBA - Collection Les Maîtres du Fantastique » 11-01-2024 12:57:26

Je viens de regarder par curiosité l'édition indiquée au tout début du topic et c'est la "bonne" smile

n°2 Mary Shelley .. Frankenstein (Frankenstein, 1818) trad. : Alain Morvan - illust. couv. : William Chevalier - illust. int. : Nino Carbé - ISBN 978-84-1393-269-9)

#12 Re : Programmes de parution » RBA - Collection Les Maîtres du Fantastique » 11-01-2024 12:25:55

Foxy_Fox a écrit :
Christian a écrit :

Bon, il y a de l'incontournable (Wells, Verne, Stoker, Shelley, Lovecraft, Weinbaum), du qui peut encore se lire mais a vieilli (London, Stevenson, Poe, Machen, Maupassant) et du que je trouvais déjà illisible il y a quarante ans (Capek, Meyrink, l'Isle Adam, Maturin, Radcliffe) big_smile

Ah merci ! C'est top comme compte-rendu big_smile Ca me confirme que j'ai bien fait de ne pas en acheter certains ^^

Je rejoins totalement la catégorisation de Christian mais juste une précision me semble-t-il : les incontournables c'est surtout SI l'on souhaite se forger une "culture" générale sur le sujet, mais par exemple je n'ai jamais accroché avec Lovecraft et son utilisation quasi-obsessionnelle de termes comme "indicible", lesquels m'ont toujours exaspéré (un comble pour un écrivain, puisque ça revient à dire qu'il écrit le fait qu'il n'écrit pas tongue)

Pour le dire autrement, je trouve sa prose profondément insipide, même si parfois sa poésie peut se révéler extraordinaire (toujours à mes yeux) cool

Par exemple le très court poème Azathoth est somptueux à tout point de vue (la version originale en américain du moins, car la langue française ne se prête pas réellement à ce style de sonorités, sans compter que tous les traducteurs ne sont pas poètes) wink

Si tu lis l'anglais tu peux te faire plaisir en le lisant ici https://forums.bdfi.net/viewtopic.php?pid=33894#p33894

PS qui n'a rien à voir : à propos de Shelley, je suppose qu'il s'agit de la créature de Frankenstein, mais il faut se méfier car Mary Shelley a publié, avant et après la mort de son illustre mari, deux versions TRES différentes en ce qui concerne la créature... et sauf erreur de ma part on tombe très souvent sur la seconde (1831) au détriment de la première (1818) hmm

#13 Re : Discussions libres » !!! BONNE ANNEE 2006 .... 2018, 2019... et 2024 !!! » 02-01-2024 15:22:44

Bonne et Heureuse année 2024 ! big_smile

(dans mon cas, pour l'affichage d'illustrations somptueuses à tomber par terre, ce sera l'année prochaine) tongue

#14 Re : Discussions libres » Joyeux Noël à toutes et tous ! » 02-01-2024 15:19:19

J'arrive en retard mais je m'associe à l'Esprit de Noël (quoi que cela puisse vouloir dire) wink

#15 Re : Discussions libres » Recherche titre d'une collection d'épouvante » 13-11-2023 20:51:36

Désolé Amaranthya, ça ne me dit rien non plus, mais il y a d'autres dingos de chez nous qui vont passer et peut-être pouvoir t'aider... cool

Car au risque de contredire Wesker, ici on est surtout cinglés tout court wink big_smile

#16 Re : Les collections » Fleuve Noir Anticipation (1992 - 1997) » 13-11-2023 20:43:16

Pierrick'Tyosaure a écrit :

Et n'oublie pas sa suite (de mémoire La mort en billes) big_smile

Et n'oublie pas la suite de la suite : L'Île brûlée
(pardon. Je n'ai pas pu m'en empêcher)

Tout va bien, ces trois volumes sont dans le recueil que j'ai smile

Merci à Krystov de m'avoir remis en tête ce 3e tome (méditerranéen de mémoire), j'avais vraiment beaucoup aimé à l'époque (surtout le tome 1 j'avoue avec son style lapidaire) cool

Et désolé Pierrick mais pour ma part j'ai les 3 FN d'époque tongue, laquelle n'est pas si lointaine puisque je les ai lus à leur sortie... (depuis tout gosse j'ai toujours aimé lire...) wink

#17 Re : Les collections » Fleuve Noir Anticipation (1992 - 1997) » 10-11-2023 19:46:24

Pierrick'Tyosaure a écrit :
Christian a écrit :

En particulier une auteure et un titre que j'aime particulièrement (Julia Verlanger)

L'Autoroute sauvage est ma prochaine lecture smile

Et n'oublie pas sa suite (de mémoire La mort en billes) big_smile

Pierrick'Tyosaure a écrit :
gil a écrit :

Ce qui est bien, c'est que Christian répond aux questions que tu poses, ainsi qu'à celles que tu n'allais pas tarder à poser wink

Logique pour la collection anticipation big_smile

Bien vu ! lol

#18 Re : Les collections » Collection "Le Masque de l'Avenir" » 25-10-2023 17:11:41

Savoy a écrit :
jmdark a écrit :

Les enchères de Berserker sont finalement montées jusqu'à 1.411,01 € !

Mjolnir a écrit :

Ce qui serait intéressant de savoir , c'est COMBIEN y'a t-il "d'exemplaires encore dans la nature" ou plus simplement qui ont échappé au pilon.
Par contre il y a un risque que la Légende en prenne un coup !!!

Bonsoir à tous.
Je viens de m'inscire sur ce forum pour alimenter le recensement du nombre d'exemplaires existants.

J'ai acquis celui sur eBay vendu fin 2009, c'était pour offrir à un ami collectionneur et passionné. Il est décédé hélas ce début d'année.
C'est ainsi pour moi un hommage de participer à ce forum car c'était le livre le plus rare qu'il avait, et il l'appréciait beaucoup.

Bien sincèrement

Il est toujours très triste de perdre un ami sad

Et c'était un très beau cadeau, car ce livre est l'une des 3 ou 4 quêtes du Graal des collectionneurs francophones (d'ailleurs je le trouverai aussi un jour) cool

#19 Re : Imaginaire ancien » La SF in "V" ... à voir ! (V - V Magazine - Voir Magazine - Voir ) » 25-10-2023 17:06:23

sidthesquid a écrit :

Cela semble être une liste assez complète des numéros de V Magazine :

https://www.lfb.it/fff/umor/test/v/v.htm

The list is fine but unfortunately devoid of pictures (they would have made our research easier, no doubt!) cool

And as far as your previous post is concerned, I'm sorry I haven't got any issues of this seminal magazine lol

----------

La liste est très bien mais malheureusement exempte de photos, lesquelles auraient certainement rendu nos recherches plus faciles cool

Et quant à votre post précédent, je suis désolé de n'avoir aucun exemplaire de ce magazine fondamental en ma possession lol

#20 Re : Imaginaire moderne (de 1945 à nos jours) » [Auteur] manques informations (Nationalité, dates,...) » 25-10-2023 16:44:17

Pierrick'Tyosaure a écrit :
gil a écrit :

Mauvaise nouvelle sad, j'ai fait toutes ces recherches pour rien, car (à moins d'un avis contraire et motivé), la page de l'auteur devrait disparaître.

Pas de SF, pas de fantastique, rien de conjectural, pas même d'horreur ou d'étrange. Bref pour moi, à ne pas référencer. Et comme il s'agit du seul et unique texte connu, la page auteur s'évanouira avec, il ne restera présent qu'au travers des recueils qui contiennent ce texte.

Le stocker quelque part comme "faux-amis" ou quelque chose du genre serait bien par contre.

Cette idée est très intéressante car il y en a plein comme ça (un exemple parmi cent autres : Les morts qui parlent (1899) du vicomte E.M. de Vogüé, ouvrage dans lequel il s'intéresse surtout à sa vision du parlement français => https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k … exteImage# )

Il faudrait peut-être se lancer et ouvrir un topic ? cool

#21 Re : Programmes de parution » Bragelonne » 02-10-2023 19:39:17

Christian a écrit :
Pierrick'Tyosaure a écrit :

Apparemment, le collector du Prince-Captif (septembre 2023) a des soucis d'impressions, il manque une partie d'au moins une nouvelle (voir fb et forum de Brag')

Apparemment ils ont trouvé une solution : en échange de leur ticket de caisse, les lecteurs spoliés obtiendront la page manquante illustrée chez leur libraire. Bon, apparemment ceux-ci ne sont pas encore informés smile

A toutes fins utiles, je rappelle qu'il existe un topic euh... parfait cool pour répertorier les ouvrages frappés de malfaçon : http://forums.bdfi.net/viewtopic.php?id=4193 wink

#22 Re : Discussions libres » Partage des lectures de l'été... de l'automne et de l'hiver » 18-09-2023 20:20:45

Ah oui, tiens, ça me fait penser : j'ai lu l'année dernière Nous Autres de Zamiatine. Même profil : l'E.O. (de mémoire) en français et le bonheur de lire l'une des plus célèbres dystopies du 20e siècle... et là aussi grosse déception sur le côté littéraire (je me suis forcé à finir...) hmm

Peut-être certains textes ne peuvent-ils pas être traduits sans perdre tout ou (grosse) partie de leur sel ? (c'est par exemple le cas des pièces de Shakespeare : bonheur total en anglais et extrêmement décevant en français, quelle que soit la qualité de la traduction)

Peut-être le roman de Zamiatine est-il un pur régal en langue russe ? Pour ma part j'en doute quand même...

#23 Re : Discussions libres » Partage des lectures de l'été... de l'automne et de l'hiver » 18-09-2023 20:09:22

Christian a écrit :
Charles le Téméraire a écrit :

Mais puisque ce(t excellent) topic refait surface, je vais mentionner l'excellentissime Voie de la colère d'Antoine Rouaud chez Bragelonne, que j'avais raté je ne sais toujours pas pourquoi à sa sortie en 2013.

[...]

[...]

Et le tome 2 (Une lueur sous les cendres) devrait sortir en novembre, pile dix ans après le premier volet smile

Excellentissime nouvelle, avec un zeste d'inquiétude pour le principe (c'est le revers de la médaille de l'expérience, quand on sait que tout peut arriver...)

@Wesker : je te rejoins totalement pour Le Golem, je l'avais trouvé en V.O. française et m'étais fait une joie d'enfin le lire "dans son jus" mais j'avais été très déçu à l'époque (il y a une quinzaine d'années). Mais comme seuls les imbéciles ne changent jamais d'avis je réessaierai dans une dizaine d'années (sur les 2 ou 3 premiers chapitres, pour voir si finalement ce n'était pas moi le fautif...) cool

#24 Re : Imaginaire ancien » La SF in "V" ... à voir ! (V - V Magazine - Voir Magazine - Voir ) » 18-09-2023 19:54:43

Sorry Sid, I don't know either, but a wild guess about the fluctuating logo could be that the X was meant as a downward continuation of the V in order to either prepare readers for oncoming spicier content in the next issues or just to suggest the content was spicier than it really was in the current issue.

But, whatever the reason for this unstable logo, thanks anyway for those nice pictures from the Not-so-modern Age! cool

--

Désolé Sid, je ne sais pas non plus, mais pourquoi ne pas imaginer que ce logo fluctuant vienne du fait que, en prolongeant le V vers le bas, le X qui en résulte serve soit à préparer les lecteurs à des contenus plus "chauds" prévus dans les prochains numéros soit simplement à suggérer que le contenu du magazine est plus "chaud" que ce qu'il est en réalité ?

Mais, quelle que soit la raison derrière ce logo instable, merci dans tous les cas pour ces jolies photos de l'Age Pas-si-moderne ! cool

#25 Re : Discussions libres » Partage des lectures de l'été... de l'automne et de l'hiver » 12-09-2023 19:15:39

Le Magicien d'Oz m'a toujours tenté mais je ne suis jamais passé à l'acte. Dans une prochaine vie sans doute, car là je suis au taquet sur tous les sujets... hmm

Mais puisque ce(t excellent) topic refait surface, je vais mentionner l'excellentissime Voie de la colère d'Antoine Rouaud chez Bragelonne, que j'avais raté je ne sais toujours pas pourquoi à sa sortie en 2013.

Ils viennent de le republier dans je ne sais quelle version poche et/ou promotionnelle et, après en avoir lu les premières pages dans une librairie, je me suis précipité sur internet pour acheter la version originale et je me suis ré-ga-lé (on est parfois dans du véritable Alexandre Dumas mâtiné de questions existentielles et oh-combien pertinentes sur la vie)

Interview intéressante de l'auteur ici https://www.bragelonne.fr/blog/la-voie- … partie-12/ à l'occasion de la sortie initiale du livre (même si les tomes 2 et 3 ne sortiront sans doute jamais, aucun souci, le tome 1 suffit largement à notre bonheur) cool

#26 Re : Imaginaire moderne (de 1945 à nos jours) » Tiret or not tiret » 04-09-2023 11:58:00

Laurent a écrit :

Le roman d'Alexei Panshin, Source étoilée est proposé sur la couverture de l'édition du masque (la seule à ma connaissance) avec un tiret entre les deux mots qui le compose. D'autres site le supprimer aussi.

Faut-il reproduire le titre tel que l'éditeur le propose ou pas ? Mon avis est qu'il faut le mettre.

Bien d'accord, surtout que c'est certainement simplement une coquille dans la base, car le tiret est déjà mis ici : http://forums.bdfi.net/viewtopic.php?id=4132 cool

#27 Re : Discussions libres » La curiosité... » 28-08-2023 10:57:31

Merci Foxy_Fox pour le déterrage -- ca nous change des enterrements, hein Wesker ? tongue -- car j'ignorais aussi avoir le choix de l'affichage smile

Je me suis fait plaisir à presque tout essayer -- j'ai beaucoup aimé Air et Technetium (ainsi que Radium qui devrait ravir les d'jeuns) -- mais je suis revenu au paramétrage d'origine (bdfi) car d'une part bien sûr j'y suis ultra-habitué mais d'autre part je le trouve vraiment très éclairant dans sa gestion des couleurs comme de sa mise en page cool

#28 Re : Discussions libres » Mes Halloweens passés, présents, et à venir... » 22-08-2023 17:09:01

Wesker Birkin a écrit :

Et je précise qu'à mon inscription, après avoir parlé de ma passion pour mes décorations dans le sujet de présentation des membres,  ce sont les membres eux mêmes qui m'ont encouragés à poster mes photos, et qui m'ont expliqué ou mettre ce sujet, dans les discussions LIBRES.
[...]

Exactement ! cool

Et d'ailleurs tu avoueras que, en discernant tes capacités hors-norme, lesdits membres ne se sont pas mis le doigt dans l'œil lol wink

#29 Re : Discussions libres » Bienvenue aux Nouveaux » 08-08-2023 22:08:07

Foxy_Fox a écrit :
Charles le Téméraire a écrit :

à ma droite, vient d'apparaître un avatar hyper-réussi pour Foxy_Fox après seulement 10 jours... wink

Ah oui.... d'ailleurs  je me demande si c'était vraiment nécessaire que je mette un avatar.. je ne pense pas être très active sur ce forum.. hmm

Le prix s'oublie, la qualité reste... cool

Foxy_Fox a écrit :

Je ne vais pas être aussi bavarde que certains big_smile

Nobody's perfect... wink

#30 Re : Discussions libres » Bienvenue aux Nouveaux » 07-08-2023 17:34:56

Wesker Birkin a écrit :

Je conserve mon anonymat visuel et pixelesque pour le moment. Dans mon cas, un avatar ne se fabrique pas à la légère, il doit murir longuement, être choisi avec beaucoup de discernement, sans se précipiter, et surtout être pertinent, en adéquation totale avec ma personnalité complexe et les sujets des différents forum sur lesquels je consent à étaler ma prose.
Je vais donc encore consacrer quelques années à y réfléchir.
Je suppose que les membres cités par Charles le téméraire et présents ici depuis 10 ans sont dans le même cas de figure que moi, ils ne veulent pas commettre d'impairs en validant une image quelconque dans la précipitation, pour ensuite ne plus en dormir pendant des nuits entières, et se réveiller en sursaut en se demandant s'ils ont vraiment fait le bon choix.

Ou alors je vais mettre un petit Mickey big_smile big_smile big_smile

Totalement d'accord avec la nécessité absolue de trouver une adéquation totale entre soi et son avatar, d'où l'impossibilité dans ton cas d'un quelconque Mickey (ça c'était un vrai compliment à peine déguisé, mais il ne m'empêche pas d'invoquer les mânes des célèbres cousines Mmes Tunaka et Yapluka) tongue big_smile

#31 Re : Discussions libres » Bienvenue aux Nouveaux » 06-08-2023 17:30:19

Vu mon pseudo, je ne déteste pas mettre mon grain de sel quand l'occasion de taquiner se présente, et en l'occurrence je ne peux pas m'empêcher de remarquer -- certes à haute voix big_smile -- que, à ma gauche, Wesker Birkin est très largement mené aux points dans la rubrique ergonomie avec une absence flagrante d'avatar 10 mois après son inscription alors que, à ma droite, vient d'apparaître un avatar hyper-réussi pour Foxy_Fox après seulement 10 jours... wink

Mais bon, j'dis ça j'dis rien, et cela ne s'adresse évidemment pas non plus aux Pierrick'Tyosaure, BDFI_usr et autres membres éminents qui donnent pourtant l'impression d'être là depuis 10 ans (ça c'était pour la rime mais aussi pour la frime) tongue cool

Aïe ! Non, pas sur la tête ! OK,OK, je sors... lol

#32 Re : Les collections » Opta Aventures Fantastiques (dite "CLAF") » 06-08-2023 17:03:37

Christian a écrit :

J'ai copié/collé tout le bazar au bon endroit.

Oui, super, reste juste un truc en attente : ma phrase ci-dessous faisait référence au titre original anglais qui est écrit à tort avec un "e" au lieu d'un "é". En effet, la langue anglaise n'a pas peur d'utiliser un "é" ici ou là, avec par exemple un coffee (la boisson) que l'on boit dans un café (le troquet), un fiancé ou une fiancée (termes vieillots), etc.

Charles le Téméraire a écrit :

il y a une petite coquille -- coquillette ? lol -- car l'accent aigu est absent du "é" final de Melniboné (la 2e fois, le nom de l'île est écrit correctement)

Idéalement il faudrait donc remplacer le e par un é et supprimer ensuite ladite phrase (avec ma saillie culinaire... sniff snif...) wink

Christian a écrit :

Un truc à se faire punir un mois sur facebook, cette illustration bucolique big_smile

Naaaan, c'est tout le contraire en réalité : être puni de Facebook c'est un service qui nous est rendu en plus du plaisir qui nous est donné tongue cool

#33 Re : Les collections » Opta Aventures Fantastiques (dite "CLAF") » 28-07-2023 11:36:11

Bon, hier j'avais mis ce post dans le mauvais topic (CLA au lieu de CLAF...) roll
Je le supprime donc là-bas et le copie ici cool
----------
Quelques scans et infos pour compléter le (superbe) 13e ouvrage.

Les infos :
- il y a une petite coquille -- coquillette ? lol -- car l'accent aigu est absent du "é" final de Melniboné (la 2e fois, le nom de l'île est écrit correctement)
- l'année du copyright indiqué pour la V.O. de Les yeux de l'homme de jade est 1973
- le DL du livre est "1er trimestre 1975"
- le n° d'impression est 6625

Les scans :
- je les ai mis dans l'ordre du livre
- j'ai choisi la taille de 150 pixel pour qu'ils aillent avec les scans déjà affichés, du moins à ce qu'il en semble à mon pauvre œil non professionnel (s'il le fallait je les retéléverserais dans une taille plus grande) cool
- l'illustration bucolique dans un contexte de rivière n'a aucun texte en regard car elle apparaît à la fin du premier récit et juste avant le second, histoire sans doute de nous mettre l'eau à la bouche (quel taquin, ce Druillet !) big_smile

v_elric_des_dragons_couv_intern_1.jpg   v_elric_des_dragons_illus_debut.jpg   v_elric_des_dragons_illus_milieu.jpg   v_elric_des_dragons_couv_intern_2.jpg   v_elric_des_dragons_tirage.jpg

okbdfi

#34 Re : Les collections » Pocket SF (2000 - 2006) » 27-07-2023 18:35:50

Christian a écrit :
Charles le Téméraire a écrit :

Cela dit, ça me rappelle que j'en ai aussi un de ce genre, que la librairie, où j'étais entré acheter je ne sais plus quoi, m'avait donné à ma grande surprise. Je dirais que c'était un autre presses pocket de la même collection mais je n'en mettrais pas ma main au feu cool

Je viens d'aller vérifier dans ma bibliothèque et c'est même un inédit (en tout cas annoncé comme tel sur la 1ère de couverture) : REVIVRE ENCORE (TO LIVE AGAIN) de Robert Silverberg. Pas de numérotation au dos mais un AI (7 septembre 1984), un DL (septembre 1984), un n° d'édition (2120), un n° d'impression (1016) et même un ISBN (2-266-01466-8)

La 4e de couverture porte la mention "Ce roman inédit vous est offert par votre libraire". Si le scan n'était pas dans la base je ferais ceux de la 1ère et de la 4e de couverture, il suffirait de me le dire big_smile

Pas de souci, il est bien là, en 1984 et réédité en 1988 avec un numéro (5319) smile

Excellent ! Trop top notre base, ce n'est que justice que le monde entier nous l'envie big_smile

Christian a écrit :
Charles le Téméraire a écrit :

D'ailleurs en parlant de ça Christian, il me semble que chez nous le CLAF est le parent pauvre du CLA en termes de scans des intérieurs... Faudrait voir à réactiver ça wink lol

Ben on attend tes scans, je n'ai pas grand chose sur mes étagères dans cette collection wink

Je vois, ça m'apprendra à faire le malin wink

Je vais donc mettre les scans manquants directement en bas du topic CLAF, il ne te restera qu'à les intégrer (euh... je n'ai pas tous les titres, je vais commencer doucement par le Moorcock en question) cool

#35 Re : Programmes de parution » RBA - Collection Les Maîtres du Fantastique » 27-07-2023 18:29:21

Christian a écrit :

Oui, je ne l'avais pas encore signalé mais apparemment la collection repart à zéro.

L'occasion pour ceux qui en avait manqué à la première édition de compléter leurs étagères, en espérant que les coquilles et malfaçons signalées ici sur certains titres soient corrigées à la réipression.

Euh... tu parlais de coquilles qui disparaîtraient peut-être à la... euh... réipression, c'est ça Christian ? lol

PS : modifier ton message a posteriori serait de la triche, hein ? wink

(et bienvenue à Foxy-Fox ! big_smile)

#36 Re : Les collections » Pocket SF (2000 - 2006) » 27-07-2023 14:48:28

Christian a écrit :
sandrine a écrit :

5276 - Michael Moorcock .. Elric des dragons (Elric 1)  (Elric of Melniboné / The Dreaming City, 1972)  trad. : Daphné Halin - isbn : 2-266-15559-8  couv. : Marc Moreno => il existe le même mais sans ISBN (c'était un freebie) avec un AI de Novembre 2006

Pour confirmation, un "freebie" c'est un titre gratuit (offert pour l'achat de deux bouquins)  ?

Dans le cas présent seule Sandrine pourra -- peut-être -- répondre précisément à ta question Christian, car un freebie c'est une espèce de cadeau promotionnel qui peut être offert pour l'achat d'un seul bouquin, ou d'une souscription à une série, voire en fait pour pratiquement n'importe quoi (et bien sûr ça ne se limite pas aux livres, ce peut être un voyage, une bouteille d'alcool, n'importe quoi en fait) wink

Cela dit, ça me rappelle que j'en ai aussi un de ce genre, que la librairie, où j'étais entré acheter je ne sais plus quoi, m'avait donné à ma grande surprise. Je dirais que c'était un autre presses pocket de la même collection mais je n'en mettrais pas ma main au feu cool

Je viens d'aller vérifier dans ma bibliothèque et c'est même un inédit (en tout cas annoncé comme tel sur la 1ère de couverture) : REVIVRE ENCORE (TO LIVE AGAIN) de Robert Silverberg. Pas de numérotation au dos mais un AI (7 septembre 1984), un DL (septembre 1984), un n° d'édition (2120), un n° d'impression (1016) et même un ISBN (2-266-01466-8)

La 4e de couverture porte la mention "Ce roman inédit vous est offert par votre libraire". Si le scan n'était pas dans la base je ferais ceux de la 1ère et de la 4e de couverture, il suffirait de me le dire big_smile

Sinon pour en revenir à cette édition de Elric des Dragons je suis doublement catastrophé : d'abord par l'illustration de 2006 qui évoque pour moi, pour rester poli, un dandy woke avant l'heure (le cycle du "champion éternel" dans l'œuvre de Moorcock tourne essentiellement sur la fin des empires mais là il y aurait un grand pas à franchir) et ensuite par la présence de la traduction... je dirais hasardeuse pour là aussi rester poli... de Daphné Halin (c'est donc la même traduction que l'édition originale française parue au CLAF 30 ans avant...)

D'ailleurs en parlant de ça Christian, il me semble que chez nous le CLAF est le parent pauvre du CLA en termes de scans des intérieurs... Faudrait voir à réactiver ça wink lol

#37 Re : Discussions libres » Quels sont vos classiques/indispensables/chefs-d'œuvre ? » 23-07-2023 14:24:01

Pour ma part je trouve que Farmer est vraiment un bonhomme qui vaut le détour, car capable d'écrire des romans très différents les uns des autres, dont certains réellement ambitieux cool

Dans le mode "détente agréable" -- mais je les ai lus il y a vraiment longtemps maintenant -- je m'étais régalé avec les romans suivants (ils forment une "série") : Le Faiseur d'univers / Les Portes de la création / Cosmos privé / Les Murs de la Terre / Le Monde Lavalite ainsi que les romans qui poursuivent le cycle mais parus +/- 15 ans plus tard (et moins "exaltés", donc plus décevants, à mon goût) : La Rage d'Orc le Rouge / Plus fort que le feu.

Tout cela a dû vieillir en termes de style d'écriture (rien à voir par exemple avec le "grimdark" d'aujourd'hui et que j'adore), on est davantage dans le simple, direct et lumineux (mais bien sûr cela n'empêche pas la présence de "méchants", ils sont simplement moins complexes...) wink

#38 Re : Programmes de parution » A.M.I. » 18-07-2023 16:25:29

gloubik a écrit :
Laurent a écrit :

Sauf que dans vos définitions vous avez oublié la principale. Marie-Louise ou Louise est un pet (flatulente) en argot.

Celle-là, le CNRTL nous en fait grâce. roll

Bah... ça vaut toujours mieux que de nous en faire grasse ! tongue

OK, OK, je sors... cool

#39 Re : Les collections » Les Voyages Excentriques (par Paul d'Ivoi) » 05-07-2023 19:46:51

Bienvenue et merci pour ta proposition (ici entre fondus de la douchette -- terme intraduisible -- le tutoiement est assez naturel) cool

Ca va me "forcer" à mettre en ligne la... euh... les percalines rouges (au moins 2 éditions...), et donc ce serait super sympa que tu compares ensuite avec ta percaline bleue pour mettre en relief les éventuelles différences (pagination, nombre de gravures, etc.), comme, par exemple, pour le voyage précédent (Corsaire Triplex)

Je pense pouvoir faire ça la 2e quinzaine de juillet, et tes compléments seront plus que bienvenus big_smile

Quant à vendre ou estimer ce livre, le mieux à mon avis est de le garder et le lire pour le plaisir qu'il procure dans son jus plus que centenaire wink

#40 Re : Les collections » Claude Lefrancq - Volumes » 05-07-2023 19:30:04

Christian a écrit :
snarkhunter a écrit :
Arphadax a écrit :

Le Saint - 1 / Leslie CHARTERIS / Trad. ? / ISBN : 2871535485 / 1999

... Il n'y a pas les infos quelque part pour la traduction originale chez Fayard ?
Et je présume que c'était le même traducteur pour la publication ultérieure au Livre De Poche.

Le traducteur chez Fayard était Edmond Michel-Tyl (1891 - 1949), seul d'abord, puis en duo avec son épouse Madeleine. Traducteur... ou "adaptateur" comme l'indique la BNF ?
[...]

Je confirme pour le Fayard de 1938 : c'est bien Edmond Michel-Tyl cool

Plus précisément, la mention exacte est -- majuscule erronée incluse wink -- Traduit de l'Anglais par E. MICHEL-TYL

#41 Re : Imaginaire moderne (de 1945 à nos jours) » Le Peuple du brouillard » 03-07-2023 12:53:43

Ca n'a pas l'air très moderne comme imaginaire tout ça... tongue

OK OK, je sors... big_smile

#42 Re : Panthéon » Gabriel Jan [1946 - 2023] » 22-06-2023 18:50:52

Il a fait partie de ceux qui ont bercé mon enfance. Suis bien triste... hmm

#43 Re : Les collections » Les Voyages Excentriques (par Paul d'Ivoi) » 18-06-2023 12:30:04

Merci Pascalou ! big_smile

Je viens d'y faire un tour et c'est du super-boulot très complet sur la parution chez Slatkine -- plus quelques bonus wink -- et je vais donc ajouter ce lien dans mon post initial cool

Je m'en servirai d'ailleurs pour compléter le topic des Voyages Excentriques à mesure de mes MàJ (encore toutes mes excuses à tous les internautes intéressés mais je cours désespérément à la recherche de temps pour concilier tout ce que je pratique et découvre depuis ces quelques dernières années...)

#44 Re : Programmes de parution » Mnémos » 31-05-2023 15:59:18

Laurent a écrit :
Charles le Téméraire a écrit :

Ah ? Un Fabien Cerutti ? Excellente nouvelle !!!!!!!! big_smile

Pourquoi ? C'est bien ?

Ce nouvel ouvrage je ne sais pas encore, mais sinon pour l'auteur regarde un peu le post n°2 du topic http://forums.bdfi.net/viewtopic.php?id=3833 dans lequel je suis à la limite de jouer les midinettes wink cool

#45 Re : Programmes de parution » Mnémos » 30-05-2023 19:57:26

Ah ? Un Fabien Cerutti ? Excellente nouvelle !!!!!!!! big_smile

#46 Re : Les collections » Les Voyages Excentriques (par Paul d'Ivoi) » 13-05-2023 19:52:49

Bah... dans les 21 voyages, tout est dans tout... et inversement wink

Plus sérieusement, le superbe travail de Guy Costes et Joseph Attairac (à l'époque bien connu des anciens ici sous le pseudo Oncle Joe) a débouché sur leur publication de RétrofictionS (Encyclopédie de la conjecture romanesque rationnelle francophone) et je vais donc me permettre de les citer (pp.992-3) :

---
Le maître du Drapeau Bleu (1906) et sa suite Miss Mousqueterr (1906-1907) relèvent de la politique-fiction. Deux chefs asiatiques, Log et Dodekhan, se disputent la direction de la puissante société secrète du Drapeau Bleu dont le but est d'obtenir l' "émancipation asiate". Mais si Dodekhan veut privilégier la négociation avec les puissances occidentales (y compris la Russie et le Japon) qui exploitent les peuples asiatiques, Log a opté pour la manière forte [s'ensuivent quelques lignes du roman + un recensement des extrapolations technologiques qui s'y trouvent]
---

Encyclopédie brillantissime que l'on ne citera jamais assez big_smile

#47 Re : Les collections » Les Voyages Excentriques (par Paul d'Ivoi) » 07-05-2023 14:24:38

Merci Pascalou ! big_smile

Pour ma part je suis un peu honteux car effectivement ce topic est en sommeil -- depuis quelques années je suis débordé de façon chronique et sympa mais débordé tout de même... -- et je n'ai même pas fini de mettre à jour les apports de gusano5.

Et, cerise aigre sur un gâteau vieillot, je ne me souviens même pas de la piste que j'avais subodorée en février 2022. Je ne me félicite pas... hmm

#48 Re : Les collections » OPTA / Nouvelles éditions OPTA : CLA » 07-05-2023 14:14:10

Oui, très chouette collection ! big_smile

Cela dit, je suis moins sûr que Christian pour ce qui est de compléter les trous de nos collections. En fait, à part certaines pour lesquelles j'ai craqué et me suis procuré tous les exemplaires, je ne tente pas réellement de systématiquement toutes les compléter (car il faut avouer que rarissimes sont celles qui ne contiennent pas un certain nombre, voire un nombre certain, de bouquins très moyens pour ne pas dire relativement indigents...) hmm

En fait le véritable tournant pour moi a été -- ça ne rajeunira personne... -- le moment où internet a commencé à pouvoir nous permettre d'acheter presque tout ce qui nous manque, ce qui fait que, l'impossible devenant possible, la "quête" a changé de nature.

Il fut un temps où je ne visitais aucune ville, en France comme à l'étranger, sans faire le tour des bouquineries, mais aujourd'hui je n'entre plus que dans celles sur lesquelles je "tombe", car je n'ai plus cette idée que "c'est peut-être ici que je trouverai un livre incroyable et il me faut absolument m'en assurer".

En d'autres termes, aujourd'hui j'éprouve un plaisir assagi et suis davantage susceptible de craquer pour des pièces rares plutôt que pour des collections complètes cool

#49 Re : Imaginaire moderne (de 1945 à nos jours) » LE livre sur la Collection GORE ! "GORE - Dissection d'une Collection" » 07-05-2023 13:47:41

Je partage ta douleur Wesker, perso j'aurais été au moins tout aussi furibard, voire carrément hargneux... hmm

Si j'osais, je dirais que leur choix de s'appeler Faute de frappe était un choix malheureux...

En tout cas, quand je pense au service chargé d'expédier les livres, il y a des coups de pieds au fondement qui se perdent, et j'espère que l'éditeur est passé à l'acte, voire à la frappe... wink

#50 Re : Discussions libres » Demande de conseils pour écrire des nouvelles de SF » 16-04-2023 17:14:03

Bonjour Jojo,

Je suis content que ça aille mieux pour toi ainsi que pour ta famille ! big_smile

Ensuite, question conseils, je n'en aurai qu'un : fais-toi plaisir en écrivant des nouvelles de SF que tu seras ravi de faire lire à ta famille et à tes amis, car le côté professionnel de la chose me paraît, disons, un univers qui résiste à l'analyse rationnelle wink

Et ce d'autant plus que rien ne t'empêchera ensuite de les envoyer à différentes maisons d'édition, mais ce sera une éventuelle cerise sur le gâteau, pas une quête souvent décourageante cool

En d'autres termes, fais-toi plaisir et carpe diem ! wink

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.11

bouton BDFI
Validated by HTML Validator
© BDFI 2021 - Contacts : - -
Dernière modification : Sunday 3 January 2021, 20:10