Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1
Avec l'arrivée prochaine des films de Peter Jackson, on peut s'attendre à une vague de rééditions de Bilbo le Hobbit (The Hobbit 1939). C'est l'occasion de faire le tour des éditions françaises déjà parues de ce roman de J.R.R. Tolkien, prélude au Seigneur des Anneaux.
Pour une liste (quasi exhaustive) des éditions de The Hobbit à travers la planète, des îles Féroé au Vietnam, une visite du site Hobbit Hunter s'impose.
La première publication en France semble être celle de Stock parue en 1969 et rééditée en 1978, avec une couverture illustrée par J.R.R.Tolkien en personne :
J'ai Lu prend ensuite le relais avec le n°486 paru en 1973 (couv : Sylvain Nuccio) et réédité en 1981 (couv Jean Mascii) :
Hachette a publié trois éditions du Hobbit :
- une en 1976, en Bibliothèque Verte illustrée par Chica :
- l'autre en 1980, dans la collections "Grandes Oeuvres", avec une illustration de Tolkien :
- la dernière en 2006 accompagnée d'un livret pédagogique (couv : Rosinski) :
Depuis 1983, Le Livre de Poche Jeunesse a édité et réédité largement le n°155, avec des illustrations (couv et intérieur) d'Evelyne Drouhin, pas particulièrement inspirée :
La collection "adulte" du Livre de Poche n'est pas en reste, avec le n°6615, réédité à multiples reprises, avec des subtilités dans la maquette de couverture dignes d'un philatéliste (couv : Henri Galeron, puis John Howe) :
et celle à paraître à la rentrée avec une photo du film :
Christian Bourgois, l'éditeur "officiel" de Tolkien en France a publié au moins quatre éditions des aventures de Bilbo, illustrées par John Howe ou Alan Lee :
France Loisirs n'est pas en reste avec une édition en 2003 dans sa collection poche "Fantasy / Piment" (couv : John Howe)
Toujours en France, mais pas en français, on peut encore rajouter la version publiée par ARDA en 2001 en breton (trad = Alan Dipode, Couv : J.R.R.Tolkien) :
Et pour faire bonne mesure, quelques livres d'illustrations et BD adaptées du roman :
Hors ligne
Hors ligne
Pas mal de choses sort en ce moment autour de Tolkien (on se demande bien pourquoi) :
David Day .. Encyclopédie illustrée de Tolkien (Hachette)
Vincent Ferré .. Dictionnaire Tolkien (CNRS Editions)
Edouard Kloczko .. Le haut elfique pour les débutants (Fetjaine)
Jean-Rodolphe Turlin .. Promenades au pays des Hobbits (Terre de Brume)
Hors ligne
Après avoir été Baggins et Sacquet, Bilbo est devenu Bessac dans la nouvelle traduction de Daniel Lauzon.
Pourquoi?
S'il fallait traduire pour faire ressentir le sens caché du nom, qu'y a-t-il de meilleur dans Bessac qu'aurait loupé Sacquet? A part encore donner naissance à des incompréhension entre lecteurs passés et futurs.
Perplexe....
Ou c'est pour suivre un doublage du film réalisé par un petit malin qui veut laisser sa patte dans l'Histoire?!
Hors ligne
Christian a écrit :Après avoir été Baggins et Sacquet, Bilbo est devenu Bessac dans la nouvelle traduction de Daniel Lauzon.
Pourquoi?
S'il fallait traduire pour faire ressentir le sens caché du nom, qu'y a-t-il de meilleur dans Bessac qu'aurait loupé Sacquet? A part encore donner naissance à des incompréhension entre lecteurs passés et futurs.
Perplexe....
Ou c'est pour suivre un doublage du film réalisé par un petit malin qui veut laisser sa patte dans l'Histoire?!
Non, d'après ce que j'ai lu c'est tout bêtement une question de droits d'auteur, "Sacquet" aurait été copyrighté par l'ancien traducteur.
Un peu le même problème que, en hors-genre, pour les "Hauts de Hurlevents" devenus "Wuthering Heights" dans la nouvelle "traduction" pour cause de marque déposée...
Mais il y a aussi pas mal d'autres noms propres changés dans cette nouvelle traduction, ce qui fait beaucoup jaser sur les forums tolkiennistes radicaux
Hors ligne
Okay pour le traducteur qui fait jouer ses sacro-saints droits (c) et l'éditeur qui ne veut pas lui racheter...
Et si d'autres noms sont remplacés, c'est pour la même raison?
Dans tous les cas, bonjour la cohésion! Sans parler de radicalité, c'est pas ce qui va combler les fossés des générations!
Hors ligne
Okay pour le traducteur qui fait jouer ses sacro-saints droits (c) et l'éditeur qui ne veut pas lui racheter...
Et si d'autres noms sont remplacés, c'est pour la même raison?
Dans tous les cas, bonjour la cohésion! Sans parler de radicalité, c'est pas ce qui va combler les fossés des générations!
... C'est même ce qui va enterrer toute cohérence !
Je propose donc qu'on en profite pour rebaptiser la rubrique nécrologique des gazettes de la Terre du Milieu avec le titre "Hobbituary" !
"What I tell you three times is true."
Hors ligne
Je dirais même plus : "Biloute Dinlmusette l'hobbit de ch'coron".
Cha désaqu'ra ch'pauf Tolkien de l'berdoule eud'cheu qui babellent et qui décarochent.
Hors ligne
C'est de l'espéranto?
Oncle Joe
Hors ligne
Pfff, bande de mécréants, vous mériteriez que je signale vos propos aux salafistes tolkiennistes purs et durs.
D'abord c'est Bilba Labingi qu'il s'appelle en westron le p'tit père Bilbo
Daniel Lauzon, le nouveau traducteur s'explique un peu ici
et une petite pub pour le dictionnaire Tolkien
Et puis bon, si j'en crois Google, de Bessac à Sacquet il n'y a qu'une vingtaine de kilomètres
Gites Bessac, gites proche de Bessac
www.planete-nuit.com/gites/bessac-16250-31290.html - En cache
gîte le maine-sacquet 6 pers. à 23,6 Km du centre de Bessac (16250) Gîtes
Poitou-Charente > Gîtes Charente > Gîtes Les Essards (16210) ...
Hors ligne
C'est de l'espéranto?
Oncle Joe
Non-non! Tu le fais exprès pour que je pousse le bouchon plus loin?!
Tu as gagné, en espéranto, livre à la main et migraine à la tête, c'est :
La Hobito aù tien kaj reen (l'accent sur le u n'est pas celui-là mais j'ai la flemme de chercher le caractère spécial) qui traduit le titre original The Hobbit - or there and back again.
Le nom de baptême de notre héros aux pieds poilus est Bilbo Bazingo qui vit dans un hobito-truo de la Monteto une petite existence paisible et confortable que Gandalfo va bientôt troubler...
Et pour Christian, ta source d'inspiration touristique est particulièrement édifiante!
Un lien plus explicite que les blabla longs à lire avec un tableau comparatif que tout vieux lecteur va devoir épingler sur la couverture : http://www.tolkiendil.com/tolkien/etude … raductions
Il y a des bricoles amusantes comme Mines of Moria / Mines de la Moria / Mines de Moria qui me semble un peu surfait, ou
Foe-hammer / Marteau-à-Ennemis / Assommoir à Ennemis, pour cette dernière, les rôlistes vont ricaner, c'est comme traduire Foe-Morningstar par Attendrisseur à Ennemis, du vocabulaire de boucher
Hors ligne
Hors ligne
Hors ligne
Trouvé par hasard le coffret deluxe du Hobbit chez Bourgois (1er D.L. 2013 ; D.L. 2021 - ISBN 978-2-267-02558-3)
Dernière modification par Pierrick'Tyosaure (21-02-2022 00:40:23)
Boomer trentenaire misanthrope et aSsocial.
Lecture du moment : Michael Moorcock .. Le Chien de Guerre et La Douleur du Monde & Clive Barker .. Livre de sang
Hors ligne
Pour ce qui est des éditions en français, il me semble me souvenir que j'avais découvert ce roman dans la seconde moitié des années 70 à travers la version publiée chez "1000 Soleils"...
"What I tell you three times is true."
Hors ligne
Pour ce qui est des éditions en français, il me semble me souvenir que j'avais découvert ce roman dans la seconde moitié des années 70 à travers la version publiée chez "1000 Soleils"...
Ce ne serait pas plutôt Le Seigneur des Anneaux ? Je n'ai pas trouvé de trace du Hobbit dans cette collection.
Ou il s'agit plutôt de l'édition Bibliothèque Verte ?
Boomer trentenaire misanthrope et aSsocial.
Lecture du moment : Michael Moorcock .. Le Chien de Guerre et La Douleur du Monde & Clive Barker .. Livre de sang
Hors ligne
Puisqu'on a déterré ce vieux topic, j'en profite pour annoncer la nouvelle édition du Hobbit chez Christian Bourgois à paraitre dans les prochains jours (version "jeunesse") :
(Toutes les versions françaises du Hobbit sont là : http://forums.bdfi.net/viewtopic.php?pid=54035#p54035)
Hors ligne
(Toutes les versions françaises du Hobbit sont là : http://forums.bdfi.net/viewtopic.php?pid=54035#p54035)
Pour la nouvelle traduction, il y a 5 "titres" mais 6 images, c'est normal ?
Hors ligne
Christian a écrit :(Toutes les versions françaises du Hobbit sont là : http://forums.bdfi.net/viewtopic.php?pid=54035#p54035)
Pour la nouvelle traduction, il y a 5 "titres" mais 6 images, c'est normal ?
Oui, le Christian Bourgois "normal" de 2012 a été réimprimé en 2013.
Hors ligne
Il manque aussi l'édition de luxe que je signalais un peu plus haut.
Boomer trentenaire misanthrope et aSsocial.
Lecture du moment : Michael Moorcock .. Le Chien de Guerre et La Douleur du Monde & Clive Barker .. Livre de sang
Hors ligne
Il manque aussi l'édition de luxe que je signalais un peu plus haut.
Ayet, je l'ai rajouté. Je m'étais un peu mélangé les pinceaux entre l'édition annotée, l'édition Luxe et l'édition Collector-Finale-et-Définitive-jusqu'au-prochain-film... ou à la prochaine série qui, paraît-il arrive à grands pas (et va encore m'énerver, je le crains).
Hors ligne
Roohhh mets-y du tiens ! C'est "l'édition de luxe dans son édition définitive". Jusqu'à l'arrivée de la série, puis des nouveaux films en 4D, du dessin-animé holographique et enfin la commercialisation du Lambass chez Lidl . Pour la série, comme je n'ai rien de bien à en dire, je n'en dirais rien. Pour une fois. Profitez !
Allez hop, on file chercher son vieux magnétoscope au grenier et on se remets la bonne vieille VHS de Bashki le boomer !
Boomer trentenaire misanthrope et aSsocial.
Lecture du moment : Michael Moorcock .. Le Chien de Guerre et La Douleur du Monde & Clive Barker .. Livre de sang
Hors ligne
Ce ne serait pas plutôt Le Seigneur des Anneaux ? Je n'ai pas trouvé de trace du Hobbit dans cette collection.
Ou il s'agit plutôt de l'édition Bibliothèque Verte ?
Non. J'ai découvert le Seigneur des Anneaux vers 1980 dans l'édition LdP en trois volumes.
Pas de BV pour moi non plus pour cette œuvre.
Il est donc bien possible qu'il ne s'agisse que d'un "faux souvenir". C'est tout de même bizarre (… chez les marins, ce besoin de faire des phrases).
"What I tell you three times is true."
Hors ligne
Pages : 1
[ Générées en 0.144 secondes, 24 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 1.33 Mio (pic d'utilisation : 1.38 Mio) ]