Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1
Salut à tous,
A partir de demain soir, à 20h, nous lancerons sur Russkaya Fantastika, en partenariat avec les éditions Mnémos, un concours tournant autour de la parution du 1er tome de La Loi des Mages, de Henry Lion Oldie.
Il y a huit exemplaires à gagner, à raison d'un par jour. Une question par jour. Il y en aura des dures, il y en aura des faciles. Ce sera vers 20h à chaque fois.
Bonne chance à tous ceux qui voudront participer!
A+
Patrice
Dernière modification par Patrice (04-10-2011 22:41:26)
Pensez bleu, comptez deux.
http://www.lingva.fr
Hors ligne
Salut à tous,
3e jour, sur 8, pour le concours. Rendez-vous ce soir 20h sur Russkaya Fantastika!
A+
Patrice
Pensez bleu, comptez deux.
http://www.lingva.fr
Hors ligne
J'avais cru lire "Oldies" et j'allais me précipiter sur le concours... mais Oldie, aïe
Hors ligne
Salut,
Eh bien il faut te précipiter quand même, gérontophile!!! ;-)
Bon, e soir, mise en ligne de la dernière question du concours pour remporter un exemplaire de La Loi des Mages. Et ce sera facile!
A+
Patrice
Pensez bleu, comptez deux.
http://www.lingva.fr
Hors ligne
Eh bien il faut te précipiter quand même, gérontophile!!! ;-)
... et j'ai gagné!!!
C'était très complexe, mais vous me connaissez
Hors ligne
Salut,
Eh bien voilà, ça a marché. Héhé.
En tout cas, ton exemplaire est parti ce matin!
A+
Patrice
Pensez bleu, comptez deux.
http://www.lingva.fr
Hors ligne
Et je l'ai reçu! Splendide, avec un petit mot circonstancié en plus
Merci Ze Oldie (qui ne sont pas si jeunes d'ailleurs).
Hors ligne
Salut,
Super! J'espère qu'il te plaira, en tout cas.
A+
Patrice
Pensez bleu, comptez deux.
http://www.lingva.fr
Hors ligne
Je suis en train de lire, je ne sais pas encore s'il me plaît ou non, il me dépayse à coup sûr.
Je n'ai ni lâché à dixième page, toujours pas aux trois quarts du bouquin, c'est donc en bonne voie de me plaire rétrospectivement. Je m'explique : les conventions sont étrangères, le départ n'est donc pas si facile à suivre; le vocabulaire, exotique pour moi, m'a obligée à prêter plus d'attention que d'ordinaire et il y a beaucoup de notes de bas de page, c'était troublant. Finalement, j'ai renoncé à les lire et bien m'en a pris, je comprends mieux par déduction les termes les plus importants et je les retiens, ma lecture est devenue plus fluide. J'arrive donc sur la fin et apprécie de mieux en mieux le début, CQFD
De fait je m'attache aux personnages et à leurs errances écrites sur ton très littérature russe classique que j'appréciais dans ma lointaine vie studieuse. C'est curieux, là maintenant on y songeant, j'y retrouve un parallèle original à Américan Gods de Gaiman.
En tout cas, bravo pour la traduction très stylée que, malgré mon ignorance du contexte, je devine particulièrement soucieuse de respecter le texte.
Hors ligne
Salut,
Ma foi, pour les notes, c'est vrai qu'il y en a beaucoup. Il y a d'abord celles des auteurs (essentiellement les traductions du rom). Et puis les nôtres. Nous nous sommes posés bien des questions sur comment il fallait mener la traduction d'un texte comme celui-là. Il est ancré dans son terroir ce texte. Un exemple: le mot lechiï est le plus souvent traduit par "sylvain". Or quand on dit "sylvain", on pense à un petit bonhomme aux oreilles pointues et plutôt sympathique. Or le lechiï est sauvage, moche, et passe son temps à égarer les voyageurs. Alors tant pis, nous avons effectivement collé au texte, autant que possible.
A+
Patrice
Pensez bleu, comptez deux.
http://www.lingva.fr
Hors ligne
Je l'ai terminé! Et je suppose que Mnémos publiera la suite?
Pour les notes, c'était juste une remarque de baroudeuse de la lecture, n'est-ce pas?
Je lis vite et depuis longtemps, les sylvains mignons, ça date de l'époque bisounours. Dans les livres d'avant 1980, les habitants des forêts étaient généralement mystérieux, sauvages et souvent peu sympathiques même si certains pouvaient se montrer généreux ou reconnaissants. Évidemment, le lectorat aujourd'hui est de plus en plus jeune
Hors ligne
Salut,
Le deuxième (et dernier) tome est prévu pour février. Nous devons rendre notre copie fin novembre.
Alors? C'est bien?
A+
Patrice
Pensez bleu, comptez deux.
http://www.lingva.fr
Hors ligne
Oui, ça m'a bien plu. Un récit très particulier dont l'accès n'est pas aisé mais qui s'avère tout à fait prenant au fil du récit. L'émergence des forces en présence est subtile, on est loin de la grosse caisse magique habituelle, mais les auteurs finissent bien par plonger dedans, sans faux semblants. Il y a d'une part une espèce de naturalisme paysan cru, un road movie à travers les paysages (et villes) russes et leurs habitants souvent dissemblables, et d'autre part, les personnages, Barbares et joueurs de cartes, minorités underground issues de milieux très différents, dont les compétences semblent bien plus élargies mais aussi plus internationales, si j'ai bien TOUT compris!. La fin du premier tome, outre le cliffhanger de service, laisse pas mal d'éléments en suspens encore, non?
Pour la petite histoire dans l'histoire, j'ai bien aimé le quadrille des héros, étonnant, comme une main dans un tarot.
Hors ligne
Salut,
Oui, l'enjeu est bien international: les mages sont partout, et réprimés partout.
En fait le deuxième tome est moins porté sur les déplacements: on reste à Kharkov. En revanche, il s'attarde sur l'évolution étrange qui touche Akoulka et Fedor, montre leur entrée dans la Loi, et du coup, il est beaucoup onirique. Mais il donne aussi toutes les clés de compréhension.
En tout cas, ton ressenti est très très proche de celui que j'ai eu en découvrant le texte. Des choses qui se dévoilent petit à petit, au sein d'une ambiance très prenante.
A+
Patrice
Pensez bleu, comptez deux.
http://www.lingva.fr
Hors ligne
Well done so! La traduction est une réussite et je lis correctement
Hors ligne
Pages : 1
[ Générées en 0.014 secondes, 11 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 1.23 Mio (pic d'utilisation : 1.33 Mio) ]