Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1
Question de béotien :
par quel cheminement et quels auteurs le mot robot est-il entrée dans le langage et la littérature française ? Parce que les R.U.R. de Karel Capek c'est peut-être la première apparition mondiale du mot, mais j'imagine que le théâtre tchèque en 1920 comme de nos jours çà ne doit être connu que par les initiés ?
Alors qui furent les vulgarisateurs du mot ?
Yeti du Harz
PS : ce que j'ai trouvé de plus "vulgarisé" c'est une marque allemande d'appareil photo qui lance le "Robot 1" en 1934. Mais a contrario "wiki" passe direct de Capek à Asimov sans intermédiaires alors que je pense que le terme "robot" a aussi été utilisé dans les serials (Buck Rogers et consorts) des années 30.
Hors ligne
Pour l'apparition du terme, je reste aussi perplexe que toi sur le théâtre tchèque .
Par contre, je me suis amusé (pas longtemps en fait) à retrouver la trace d'automates/robots dans le chant XVIII de L'illiade - pages 425 de l'édition du Livre de poche.
Les servantes s'empressaient de soutenir leur maître, servantes en or, mais ressemblant à des vierges vivantes; elles avaient en leur âme l'intelligence en partage, possédaient aussi la voix et la vigueur, et tenait des dieux immortelles eux-mêmes leur science du travail.
Hors ligne
Question amusante et qui tombe bien, puisque je viens d'en parler aujourd'hui même sur mon blog.
Hors ligne
Salut,
Extrait de l'indispensable Trésor de la Langue Française:
Étymol. et Hist. 1924 « machine à l'aspect humain, capable de parler et de se mouvoir » (H. JELINEK, trad. de TCHAPEK, Rezon's Universal Robots, p. 2 et 3); 1936 « appareil capable d'agir de façon automatique pour une fonction donnée » (THIBAUDET, Réflex. litt., p. 378); 1935 fig. (SIMONIN, J. BAZIN, Voilà taxi! p. 152). Mot tchèque robot formé sur robota fém. « travail pénible, corvée », empl. en 1920 par l'écrivain Karel Tchapek [1890-1938] dans sa pièce R.U.R., trad. en angl. dès 1923 (ds NED Suppl.2), pour désigner un androïde capable d'exécuter des travaux à la place de l'homme, v. OTTO JÄNICKE ds Mél. Wartburg (W. von) t. 2 1968, p. 444.
La pièce est donc traduite (et jouée) dès 1924 en français. Dès 1923 en anglais.
Plusieurs ouvrages de ?apek sont traduits en français ou en anglais dans les années 20 et 30: on ne peut donc pas le qualifier d'auteur mineur. QU'il ait eu suffisamment d'influence pour imposer un néologisme me semble probable.
A+
Patrice
Pensez bleu, comptez deux.
http://www.lingva.fr
Hors ligne
A la suite d'une citation bête d'une de mes lectures, Mister Lag avait répondu à la question il y a quelques années :
Hors ligne
La littérature tchèque était bien connue et estimée en Europe de l'Ouest dès les années 20, et la pièce R.U.R fut jouée au St Martin's en 1923:
A la différence de ses compatriotes Kafka et Meyrink (bon, ce dernier était né en Autriche, mais a vécu plus de 20 ans à Prague) qui écrivaient en allemand, Capek publiait en tchèque.
Une chance pour nous! S'il avait écrit en allemand, "robota" aurait été rempacé par "Arbeiter", qui en français a donné "arpète".
Imaginez un peu: "Le Livre des Arpètes" au C.L.A, "Les Arpètes de l'Aube", Les 3 Lois de l'Arpètude...
Hors ligne
Certes, Les Arpétoïdes rêvent-ils de moutons électriques ou Robby l'Arpète, ça vole pas haut
Hors ligne
Merci pour ces explications donc va pour Capek... et qui est le premier zoteur français à avoir utilisé le terme ?
"Certes, Les Arpétoïdes rêvent-ils de moutons électriques ou Robby l'Arpète, ça vole pas haut "
Hum ... androïde ne me parait pas avoir de lien étymologique avec Robot donc le titre n'aurait pas été changé. Quand à Robbie, comme il y avait une volonté d'allitération en VO on pourrait imaginer "Harpo l'Arpète" (ou "Arsène l'Arpète") en VF et en VO Worthie (de Worthington) the Worker ....
Yeti du Harz
Hors ligne
...Mais, il peut y avoir aussi un degré éthylique élevé ou une alientération orientée quand on cause de titre germanique alternatif totalement conjectural, non?
Donc, après les trois lois de l'arpètique ou plutôt, in VO, arbetic*'s laws des Campbell-Asimov associés dont Daneel-A fut l'ultime rejeton, Dick écrivit Do arbetoids dream of electric sheep? traduit naturellement en français par Les Arpétoïdes rêvent-ils de moutons électriques? Ce choix résultait d'une conscience accrue du sexisme latent du terme android excluant in facto tout ce qui pouvait être gynoid, conscience probablement alertée lors de ses conversations avec Lucy in the sky with diamonds.
*dont vous noterez l'élimination du i germanique inutile en langue anglaise, qui précéda l'ablation du b, remplacé par un p en français.
Hors ligne
En même temps, le Robot Universel Rossum ne comporte ni bielle, ni rivet: c'est une créature typiquement organique.
Hors ligne
Qui te dit que "androide" ne vient pas des confitures Andros ? Pour Androide = en forme de gelée ... un Shoggoth quoi ?
Donc si les Shoggoths bouffent des moutons (avez vous jamais entendu horriblement bêler ? ) c'est normal qu'ils puissent rêver de moutons électriques?
Yeti du Harz
Hors ligne
Manifestement le mot "robot" était utilisé en France bien avant Capek.
Dans les traductions du XIXe siècle de plusieurs oeuvres de Sacher-Masoch on trouve le mot avec sa signification "corvée".
Site: http://collectiondaventures.monsite.wanadoo.fr
Blog consacré aux fictions mettant en scène des peuples précolombiens: http://lespeuplesdusoleil.hautetfort.com/
Forum: http://litteraturepopulaire.winnerbb.net/portail.htm
Blog sur la SF ancienne: archeosf.blogspot.com
Hors ligne
Manifestement le mot "robot" était utilisé en France bien avant Capek.
Dans les traductions du XIXe siècle de plusieurs oeuvres de Sacher-Masoch on trouve le mot avec sa signification "corvée".
"Fais-moi mal, Robby, robby, Robby!
Envoie-moi au ciel...zoum!
Fais-moi mal, Robby, Robby, Robby!
Moi j'aime l'amour qui fait Boum!"
Mais est-ce compatible avec la première Loi?
Dernière modification par Lord Darcy (07-08-2011 01:03:14)
Hors ligne
Juste un truc bizarre : si "robot" veut dire "travailleur" en Tchèque, pourquoi quand çà a été traduit en français est-ce devenu "robot" et non "travailleur" ????
Yeti du Harz
Hors ligne
Je pense que c'est plutôt serf, servage que travailleur non?
Site: http://collectiondaventures.monsite.wanadoo.fr
Blog consacré aux fictions mettant en scène des peuples précolombiens: http://lespeuplesdusoleil.hautetfort.com/
Forum: http://litteraturepopulaire.winnerbb.net/portail.htm
Blog sur la SF ancienne: archeosf.blogspot.com
Hors ligne
justement ... moi pas jacter tchèque ! un peu syldave, mais pas tchèque ....
yeti du Harz
Hors ligne
justement ... moi pas jacter tchèque ! un peu syldave, mais pas tchèque ....
yeti du Harz
Ah ben Patrice a donné la réponse étymologique plus haut !
Site: http://collectiondaventures.monsite.wanadoo.fr
Blog consacré aux fictions mettant en scène des peuples précolombiens: http://lespeuplesdusoleil.hautetfort.com/
Forum: http://litteraturepopulaire.winnerbb.net/portail.htm
Blog sur la SF ancienne: archeosf.blogspot.com
Hors ligne
« La mention du M.Chudoba comment le mot robot et ses dérivations ont fait fortune dans la langue anglaise d'après le témoignage du dictionnaire d'Oxford me rappelle d'une dette ancienne. Ce mot n'a pas été créé par l'auteur de la pièce R.U.R. Néanmoins c'est lui qui l'a introduit dans la vie. C'était comme ça : dans un moment d'inattention l'auteur ci-dessus mentionné a eu l'idée d'une pièce. Et il a tout de suite couru auprès son frère Josef, un peintre, qui était en train de peindre sur la toile.
"Tiens, Josef," a commencé l'auteur, "j'aurais une idée d'une pièce. "Quelle idée," marmottait le peintre (et il marmottait vraiment parce qu'il tenait un pinceau dans sa bouche). L'auteur lui a dit le plus brièvement possible. "Alors écris-le," a dit le peintre sans sortir le pinceau de la bouche et arrêter de peindre la toile. C'était presque injurieux comment il était indifférent. "Mais je ne sais pas", a dit l'auteur, "comment appeler les ouvriers ingénieux. Je les appellerais "les labors" mais ça me paraît un peu artificiel." "Alors appelle-les les robots," marmottait le peintre avec le pinceau dans la bouche et il continuait a peindre. Et ça y était. C'est de cette façon que le mot robot est né; alors soit adjugé à son inventeur réel. »
Karel Capek, Lidove noviny (Le journal populaire), le 24 décembre 1933
D'après mes sources,« Robot » vient du Tchèque « Robota » signifiant : La corvée ( avec une notion de travail et de servitude): le Robot est donc un esclave métallique!
Hors ligne
"Mais je ne sais pas", a dit l'auteur, "comment appeler les ouvriers ingénieux. Je les appellerais "les labors" mais ça me paraît un peu artificiel." "
Faut-il reprendre toutes nos extrapolations à partir de "labor" au lieu d'arpète?!!!
Hors ligne
D'après mes sources,« Robot » vient du Tchèque « Robota » signifiant : La corvée ( avec une notion de travail et de servitude): le Robot est donc un esclave métallique!
Objection Votre Honneur! Comme dit plus haut, les robots de R.U.R sont des créatures organiques, qu'on appellerait aujourd'hui androïdes. C'est d'ailleurs l'un des ressorts de la pièce de Capek. (On peut la lire dans l'anthologie de Gallet: "4 Pas dans l'Etrange", Rayon Fantastique n°79, 1961.)
Le glissement sémantique Robot = Créature métallique est peut-être à rechercher du côté du cinéma.
Reprenons la chronologie:
En 1920 Capek écrit sa pièce R.U.R, qui sera jouée à New-York en 1922, à Londres en 1923, et au Théatre des Champs- Elysées à Paris en 1924.
Il est plausible qu'elle ait été représentée à Berlin à la même époque. Donc, au tournant des années 20, le néologisme "robot" est dans l'air.
En 1926, dans METROPOLIS de Lang, le Savant Rotwang conçoit la "Maschinenmensch", Futura (alias Hel, alias Maria).
Je vois dans cette troublante idole d'airain la Mère de Tous les Robots, de Robby à C6PO, en passant par Gort et le Teminator.
(Bon, pour Tobor The Great, j'ai un doute. Il semble plutôt sorti d'un tas de boîtes de conserves, non?)
Hors ligne
Une fois de plus, je suis tout à fait d'accord avec Monseigneur !
En effet, il s'agit d'une erreur courante que d'associer les robots de Capek à des créatures métalliques. On la trouve même dans des dictionnaires très sérieux (cf. le Oxford Encyclopedic English Dictionary (1991 ed.), lequel indique de façon trompeuse, à propos de Rossum’s Universal Robots, que "[...] the concept of the mechanical robot introduced a new word to the English language."
Et comme j'avoue que j'ai la flemme de retraduire en français un article que j'avais eu l'outrecuidance d'écrire il y a une dizaine d'années sur un sujet proche, voici en anglais (et établi par mes soins) le synopsis de l'oeuvre pour ceux que ça intéresse : "Rossum, like Baron Frankenstein, discovered the secret of creating artificial men. The plot is roughly as follows: his nephew, a young engineer also named Rossum, succeeds in further simplifying human – or Robot – anatomy, thus making it possible to produce thousands of Robots. Mankind, its motivation lost, ceases to reproduce itself and the Robots rise in rebellion, destroy what is left of mankind and, unable to reproduce themselves – for Rossum’s manuscript has been destroyed – are doomed to extinction. Nevertheless, this new mankind will self-perpetuate thanks to two atypical Robots, Primus and Helena, both endowed with the gifts of love and laughter".
Et pour donner davantage de précisions sur les représentations initiales de la pièce que tu indiques : R.U.R., "which was first performed in 1921, was written in 1920 by Karel Capek, a well-known literary figure of liberated Czechoslovakia along with his brother Josef. R.U.R. rapidly became internationally known and was first performed in New York as early as 1922, in London at the St. Martin’s Theatre in April 1923, and in Paris at the Comédie des Champs-Elysées in March 1924".
Point n'ai/n'est besoin d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer.
Hors ligne
Rappel sur les "labor" : le terme est employé comme générique pour désigner des exo-squelettes de taille moyenne dans l'univers (films, série TV, OVAs) d'animation "Patlabor". La conception de l'univers est attribuée au réalisateur Mamoru Oshii, à l'auteur Kazunori Itō, au concepteur des engins Yutaka Izubuchi, au concepteur des personnages Akemi Takada, et à l'illustrateur Masami Yūki.
Yeti (du Mont Fuji)
Hors ligne
Pages : 1
[ Générées en 0.018 secondes, 12 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 1.29 Mio (pic d'utilisation : 1.34 Mio) ]