Vous n'êtes pas identifié(e).
Bonjour! Je viens de "dégotter" une petite "bricole" amusante:
"VIE & AVENTURES DE ROB. HINSONN-CROUSÔ, une complète autobiographie où il est narré par le menu comment le héros fit naufrage; comment, après des années de solitude en une île déserte, il devint d'abord amant de la brune et de la blonde, puis Dieu-monarque d'un petit peuple heureux étonnamment; et comment ce peuple perdit à la fois son bonheur et son roi.
Traduit pour la première fois du manuscrit original, encore inédit, par POCO-CURANTE. Publié à Chicago (Illinois) A. D.. 1920. "
En réalité à Tours chez Arrault, éditeur Tourangeau et Balzacien renommé. Il n'a été tiré de cette édition originale que 500 exemplaires non numérotés et au format petit in-8° carré comptant 262 pages.
Il ne fait aucun doute que le traducteur soit l'auteur de ce pastiche de Daniel Defoe. Du même auteur ce livre annonce une parodie de Fénelon: "Les aventures de T. Leymack" (moeurs modernes), à Boston en 1915, et un pastiche de Jules Verne: "Le tour du monde en 24 jours" (moeurs de demain), à Washington en 1919. Ces deux derniers textes n'ayant guère de chance d'avoir vu le jour.
La partie "conjecturale" de ce récit se trouvant résumée aux chapitres 10 et 11: "Traité des institutions politiques de ma Théocratie" et "Qui concerne la morale et la religion de mes Sujets" (pages 177 à 210)
La "B. N" signale une réédition la même année (1920) aux éditions de la Revue Mondiale et pour le compte de Morice Frères. Le titre change pour devenir: " LA NOUVELLE ÎLE MYSTERIEUSE, vie et aventures de Rob. Hinsonn-Crousô.
Il faudra attendre 1926 pour que France-Edition ressorte le texte une troisième fois dans un volume avec une couverture légèrement décorée. Le titre changera encore en inversant le titre précédent: " Vie et aventures de Rob. Hinsonn-Crousô ou La Nouvelle île mystérieuse. J'ai trouvé (mais pas acheté) cette dernière édition sur deux sites de ventes en ligne et vu les prix pratiqués elle risque d'y rester un moment.
A POCO-CURANTE, la B. N. signale qu'il s'agit d'un pseudonyme (bravo pour leur perspicacité) et que cet auteur a écrit une courte étude sur "La poésie de Mr. Louis Mercier - petite étude littéraire". Or, Louis Mercier, auteur bien noté par l'Abbé Bethléem, pourrait bien être Poco-Curante en personne (on est jamais si bien servit que par soi-même), surtout si l'on songe que en 1929 dans son très catholique recueil: "Des contes et des images", chez Calmann-Lévy, l'auteur, en fin de volume se lâche vraiment pour nous produire une nouvelle de S. F. qui dénote vraiment le volume: "Le gorille se venge, histoire des temps prochains". En plus il ne faut pas oublier que Rob. Hinsonn-Crousô, sur son île, mène son petit royaume en une théocratie. Dans l'histoire Vendredi est remplacé par Vendredine une sculpturale blonde.
Isma
Dernière modification par Ismaël II (11-08-2010 16:42:10)
Hors ligne
Hello!
Oui, entrée entrée 696bis dans "Les Terres creuses" des excellents Costes & Altairac...
Oncle Joe
Hors ligne
Isma, tu l'as dégottée en édition tourangelle cette petite merveille? Un scan serait possible?
Il faudra attendre 1926 pour que France-Edition ressorte le texte une troisième fois dans un volume avec une couverture légèrement décorée. Le titre changera encore en inversant le titre précédent: " Vie et aventures de Rob. Hinsonn-Crousô ou La Nouvelle île mystérieuse. J'ai trouvé (mais pas acheté) cette dernière édition sur deux sites de ventes en ligne et vu les prix pratiqués elle risque d'y rester un moment.
Les (fabuleuses) Terres Creuses recensent cette édition à 1936??? La notice est accompagnée d'un scan impec' mais tout petit, hélas. Par contre l'extrait ne laisse aucun doute sur l'inspiration de l'auteur ni sur l'aspect conjectural du récit. C'est ignoble en plus...
(Joe, j'adore vos référence "bis")
Hors ligne
Bonjour! Je n'ai pas parlé de l'aspect "terre creuse" dans mon post mais seulement de "Robinsonnade" vu que c'était le sujet du topic. Je n'ai pas trouvé de trace de l'édition de 1936 (en fait je n'ai pas passé la journée sur ce post).
Vu que mon ordinateur fonctionne à acétylène je n'ai pas de scanner. En fait je suis totalement nul en informatique ne sachant même pas faire un copier-coller. Au pire je peux faire une photocopie de la couverture (qui ne représente qu'un décor de bandes horizontales), au mieux je peux attendre d'avoir quelques livres qui vous intéressent, vous les envoyer et là vous les scannez vous-même et vous me les renvoyez après. Je peux également étudier la méthode pour économiser et me payer un scanner. Mais si je ne sais pas m'en servir nous ne serons pas plus avancé. Pas de problème je suis plein de bonne volonté. Isma
Hors ligne
Je peux également étudier la méthode pour économiser et me payer un scanner. Mais si je ne sais pas m'en servir nous ne serons pas plus avancé. Pas de problème je suis plein de bonne volonté. Isma
C'est bien notre chance ça, on avait déjà l'Oncle Joe qui a perdu la notice de son scanner et maintenant il va falloir lancer une souscription pour t'équiper
Hors ligne
Non-non, Oncle Joe a retrouvé la notice mais perdu le scanner, nuance
Hors ligne
Bonjour! Je n'ai pas parlé de l'aspect "terre creuse" dans mon post mais seulement de "Robinsonnade" vu que c'était le sujet du topic.
Et pour cause, la notice 696bis n'a été ajoutée que pour préciser qu'il n'y avait pas de terre creuse dans ce roman bien que l'auteur ait écrit "grotte" à la page X+n=?
Je n'ai pas trouvé de trace de l'édition de 1936 (en fait je n'ai pas passé la journée sur ce post).
Moi non plus, à part dans les Terres Creuses et c'est bien pour cela que je pose la question... mais je n'y ai pas non plus passé la journée, juste 1:07:45 (horaire estimé à la course du soleil)
Les trois entrées à la BNF sont assez nébuleuses :
- Vie et aventures de Rob. Hinsonn-Crousô, une complète autobiographie où il est narré par le menu comment le héros fit naufrage ;... (etc.) Traduit pour la première fois du manuscrit original, encore inédit, par Poco-Curante [Texte imprimé]
Publication : Chicago ; Tours : impr. de E. Arrault, 1920
Description matérielle : In-16, XIV-259 p.
Note(s) : La couverture imprimée porte : Vie et aventures de Rob. Hinson-Crousô par Poco-Curante
Autre(s) auteur(s) : Poco-Curante. Fonction indéterminée
- Vie et aventures de Rob. Hinsonn-Crousô, une complète autobiographie... [Texte imprimé]
Publication : Chicago, Tours, 1920
Description matérielle : In-16
Autre(s) auteur(s) : Poco-Curante (pseudonyme). Traducteur
Hinsonn-Crousô, Rob.. Fonction indéterminée
- La nouvelle île mystérieuse [Texte imprimé] : vie et aventures de Rob. Hinsonn-Crouso / par Poco-Curante
Publication : Paris : Éd. de la Revue mondiale, [ca 1920]
Impression : Paris : Morice frères
Description matérielle : 269 p. ; 19 cm (Br.)
Par contre, un vendeur amazonien moins avare en détails propose un volume "Editeur : France-Edition; Édition : France-Edition (1 janvier 1926)" avec un joli scan.
Vu que mon ordinateur fonctionne à acétylène je n'ai pas de scanner. En fait je suis totalement nul en informatique ne sachant même pas faire un copier-coller. Au pire je peux faire une photocopie de la couverture (qui ne représente qu'un décor de bandes horizontales), au mieux je peux attendre d'avoir quelques livres qui vous intéressent, vous les envoyer et là vous les scannez vous-même et vous me les renvoyez après. Je peux également étudier la méthode pour économiser et me payer un scanner. Mais si je ne sais pas m'en servir nous ne serons pas plus avancé. Pas de problème je suis plein de bonne volonté. Isma
Je ne peux rien faire pour l'usine à gaz steampunk mais pour le copier-coller, la théorie est assez simple : sélectionner le texte désiré avec la souris en se plaçant à son début. Tout en appuyant sur la touche gauche de la souris, suivre le texte jusqu'à la fin du texte à copier, comme l'on ferait avec un surligneur réel. Enlever son doigt de la touche gauche de la souris et placer le curseur de la souris sur le texte surligné, attention : sans appuyer sur les touches de la souris! Une fois le curseur bien placé, appuyer alors sur la touche droite de la souris, un menu apparaît proposant divers choix dont "Copier" qui met en réserve dans la mémoire de l'ordinateur, même à acétylène. Il suffira alors de presser la touche droite de la souris dans un cadre d'écriture quelconque, un post de BDFI par exemple, pour pouvoir sélectionner "Coller" dans le petit menu qui apparaît et importer le texte sans s'user les empreintes digitales sur le clavier.
C'était la leçon de choses de la journée.
Acheter un scanner, c'est un investissement auquel il faut bien réfléchir, Oncle Joe le sait qui n'a jamais eu l'engin et sa notice conjointement. Par contre, prêter ses livres, c'est carrément vivre dangereusement!
Pour en revenir à la notice 696b, et là, pas de copier-coller possible, ni de scan qui risquerait d'abîmer le bouquin (sans compter que je pourrais être poursuivie pour atteinte à la propriété culturelle, les auteurs surveillant le ciel, la terre et BDFI), Costes&Altairac ont sélectionné un extrait (ignoble, voir message antérieur) qui prouve sans conteste l'aspect conjectural du roman :
Enfin, lorsqu'un crime exceptionnel me parut nécessiter une punition terrible [...] je pratiquai sur le condamné des essais de vivisection/ En effet, le souvenir du curieux roman de Wells : Docteur Moreau's Island, et ma foi aux doctrines transformistes m'avaient suggéré la pensée de transformer quelques nègres en bêtes de somme pour pallier au manque d'animaux domestiques. Faire une bête d'un homme était à priori très facile, surtout avec des sujets d'expérience choisis parmi les mauvais garçons à type régressif. Une trousse pour broderie empruntée à Madame, des scies et des coutelas pris à la cuisine du yacht, des antiseptiques de notre petit pharmacie portative me permirent de besogner vaillamment, mais sans obtenir jamais hélas! de résultats utilisables, mes sujets mourant toujours, comme par fait exprès, juste au moment où je venais de réussir quelque intéressante transformation.
Et en naviguant, j'ai acquis de nouvelles connaissances très utiles si jamais on m'oblige à jouer au Trivial Pursuit, Pococurante est un personnage dans Candide de Voltaire, qui vient de Poco Curante : "qui se fiche de tout" en clair, sûrement source d'inspiration de notre auteur et s'il s'agit de Louis Mercier, l'abbé Bethléem ne devait pas être au courant. C'est également ainsi qu'un maître fustigea ce brave Darwin pendant ses études tumultueuses.
That's all folks! Je m'occupe en attendant ma réintégration : je viens de me faire virer sans sommation, heureusement que j'avais copier-coller mes divagations
Hors ligne
Bonjour, scanner acheté et méthode "copier-coller" assimilée. A première vue la machine fonctionne bien mais le lien une fois sur ce post indique qu'il y a une erreur quelque part. En plus si c'était possible je préfèrerais envoyer directement l'illustration sur ce post plutôt qu'un lien probablement que temporaire. En bref je sais parfaitement scanné mon seul problème est la transmission. Isma
Dernière modification par Ismaël II (15-08-2010 10:12:33)
Hors ligne
Bonjour, scanner acheté et méthode "copier-coller" assimilée. A première vue la machine fonctionne bien mais le lien une fois sur ce post indique qu'il y a une erreur quelque part. En plus si c'était possible je préfèrerais envoyer directement l'illustration sur ce post plutôt qu'un lien probablement que temporaire. En bref je sais parfaitement scanné mon seul problème est la transmission. Isma
Il suffit de recopier ce que fournit le site (juste après l'enregistrement, dans une zone de texte "vignette avec lien sur image")
[url=http://www.bdfi.info/img/couv/r/robinson_crusoe1.jpg][img]http://www.bdfi.info/img/vign/r/v_robinson_crusoe1.jpg[/img][/url] [url=http://www.bdfi.info/img/couv/r/robinson_crusoe2.jpg][img]http://www.bdfi.info/img/vign/r/v_robinson_crusoe2.jpg[/img][/url]
Hors ligne
tiens , j'en profite : on ne peut tj pas mettre de point dans une reference-scan , ou cela change avec la nouvelle version ?
Hors ligne
tiens , j'en profite : on ne peut tj pas mettre de point dans une reference-scan , ou cela change avec la nouvelle version ?
Ce n'est pas accepté : tu dois pouvoir sélectionner un fichier qui en comporte (celui que tu vas chercher sur le disque), mais il faut indiquer dans "nouveau nom (optionnel)" un nom sans points.
Mais tu as raison, il faut que je le supprime automatiquement du nouveau nom, ainsi que les autres caractères gênants...
Hors ligne
Hors ligne
L'Île sans nom, Raymond Fusilly, Apostolat de la presse, illustration d'Attilio, 1956; 3e éd.
Une robinsonnade juvénile sur une île qui abrite, entre autres, un ptérodactyle géant vivant dans les grottes et souterrains qui minent l'île. L'oiseau sera malgré lui la clef de la délivrance des deux frères et de leur père miraculeusement retrouvé...
Je vois bien ce titre en notice 12775ter dans la 10e édition des Terres Creuses
En cherchant les premières éditions, je n'en ai trouvé qu'une à la BNF (et ailleurs) en 1951 mais qui indique cette fois :
Auteur(s) : Fusilli, Remigio
Titre(s) : L'Île sans nom [Texte imprimé] / Raymond Fusilly ; Texte français de L. [l'abbé Lelio] Tonini
Publication : Paris : Apostolat de la presse, (1951)
Impression : (Impr. de l'Apostolat de la presse)
Description matérielle : 127 p. : fig., couv. en coul. ; In-16 (200 x 135)
Autre(s) auteur(s) : Tonini, Lélio (de la Pieuse société de St Paul, Le P.). Traducteur
Prix : 150 F
Mais notre Raymond Fusilly adapté de Remigio Fusilli s'avère en fait être Remo Fusilli, auteur de plusieurs ouvrages pour la jeunesse sous ce nom et qui eut un certain succès dans les années 35-45.
Les illustrations intérieures, signées Attilio sont de Attilio Mussino, le premier illustrateur du Pinocchio de Collodi en 1911 (essayez une recherche sur Pinocchio, Mussino et Vernante, c'est amusant). Pour celle de couverture, je suis plus dubitative, elle semble plutôt imitée de l'illustrateur... mais je me trompe peut-être.
En tout cas, le titre entre dans les catalogues de la fantascienza italienne, hélas sans date précise sinon autour de 1930. Un libraire le date de 1936.
L'Île sans nom (1930 environ, L'Isola senza nome), Raymond Fusilly (aka Remigio Fusilli, aka Remo Fusilli)
Apostolat de la Presse, 1951, rééd. 1956
Trad. de l'italien par l'Abbé Lélio Tomini, Ill. Attilio Mussino
Une version italienne (de mauvaise qualité) et une jolie version portugaise, des couvertures toujours différentes.
Hors ligne
Bonjour! "L'ÎLE DES MONSTRES" de René CHOMETTE n'est pas vraiment un texte de littérature populaire avec monstres préhistoriques et sociétés inconnues
.........
"Las d'être las - Ah, concessions, sourires, renoncements; -Marc et moi, nous avons bâti avec des fumées de cigarettes de doux projets qui sont monté en spirales grises et bleues vers un ciel d'une incontestable indifférence.
La suppression de la foule serait un bon remède. Mais nous ne pourront jamais tout assassiner."
Ainsi débute ce texte. Puis l'auteur dans une douce somnolence imagine.... 7 hommes et 3 femmes fuient sur une île de l'océan Pacifique, à la recherche de la société utopique qu'ils voudraient créer. Mais les conflits ne tardent pas les groupes se forment et la non-parité hommes-femmes n'arrange pas les choses. Dans l'île des monstres le monstre est humain. Le rêve utopique qu'imagine le "héros" de ce texte n'est qu'un songe creux. Dans l'ensemble je préfère un bon ptérodactyle (géant ou pas) à une mauvaise utopie.
Ce court texte se trouve dans la Revue du Mercure de France numéro 525 du premier mai 1920 (pages 607 à 617). Isma
Dernière modification par Ismaël II (04-10-2010 11:29:13)
Hors ligne
Une autre robinsonnade : "la planète aux vents de folie" de Marion Zimmer Bradley. Il s'agit du 1er volume de son cycle "ténébreuse" mais, alors que les autres volumes sont plutôt tournés vers la fantasy, celui-ci est de la pure SF ainsi u'une bonne robinsonnade : quelques centaines de passagers d'un astronef échoués sur une planète inconnue tentent de survivre..
Mon blog consacré à mes lectures SF, fantasy, fantastique et autres : http://sfemoi.canalblog.com/
Hors ligne
Jacqueline LAGRANGE. « CRUSOETTE »
Couverture et illustrations hors-texte en couleurs de Jean CHAUDEURGE et illustrations in et hors-texte en noir et blanc de Pierre LISSAC.
Editions Spes, 1934, cartonnage in-8° de 128 pages.
Vonette, c’est le véritable patronyme de Crusoette, jeune fille de huit ans qui se retrouve seule sur une île déserte, suite à un naufrage. Elle y survit, très bien d’ailleurs, pendant cinq ans dans un univers très « Disneysien ». Robinsonnade sans problème mais également utopie, car de telles conditions de vie seraient totalement impossible dans le monde réel.
Elle tient un petit journal au jour le jour, bourré de fautes d’orthographes et récite ses prières tous les jours, trouve de la nourriture presque à foison et la faune locale est des plus cool, quoique légèrement anachronique.
Soyons indulgent, le livre était destiné à un lectorat de l’âge de l’héroïne.
Hors ligne
[ Générées en 0.029 secondes, 10 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 1.33 Mio (pic d'utilisation : 1.37 Mio) ]