Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1
Je retransmets ici ce message qui peut intéresser du monde !
Robert Soubie (c'est moi) et Les Éditions de l'Âge d'Or (il s'agit de ma marque éditoriale) ont le plaisir d'annoncer, après de longs mois de traduction, la parution de trois volumes des oeuvres de l'auteur américain de science-fiction Stanley G. Weinbaum (1902-1935). Il s'agit d'oeuvres inédites en français. Ce sont :
- Le roman de science-fiction La Flamme Noire (format 15,24 par 22,86 broché, 328 pages, http://www.lulu.com/content/909739), dont une version fortement abrégée parut au Rayon Fantastique en 1952, puis fut réimprimée chez Albin-Michel en 1972.
- Deux recueils de nouvelles de Science-Fiction, dont trois seulement furent traduites en français et publiées chez J'ai lu :
- Une Odyssée Martienne, et Autres Histoires de Science-Fiction (format 15,24 par 22,86 broché, 328 pages,
http://www.lulu.com/content/892234).- La Péri Rouge, et Autres Histoires de Science-Fiction (format 15,24 par 22,86 broché, 344 pages,
http://www.lulu.com/content/892285).Ces livres sont disponibles en ligne sur la vitrine Lulu.com des Éditions de l'Âge d'Or en http://stores.lulu.com/robert_soubie
A ces volumes s'ajouteront dans les prochains mois trois autres romans de Stanley G. Weinbaum, Le Nouvel Adam, Le Cerveau Fou, et La Lady Danse; d'autre part, Les Éditions de l'Âge d'Or ont l'intention de republier un certain nombre de textes fondateurs du domaine de l'utopie ou de l'anticipation politique, dont Cent Ans Après, ou l'An 2000, d'Edward Bellamy, Le Talon de Fer, de Jack London, et quelques autres.
Merci de votre attention.
Hors ligne
Mister Lag a écrit :Parmi mes premières lectures SF se trouvaient les nouvelles de SGW dans les "Meilleurs récits de ... " de J. Sadoul chez J'ai lu, et dans mon souvenir c'était 'achement bien...
Ca l'est toujours ! Je peux te dire que j'ai pris grand plaisir à traduire tout ça.
Tant que j'y suis, j'ai totalement omis d'indiquer que mes traductions sont annotées. Pourquoi ce choix? Eh bien parce que pour faire tout ce boulot, j'ai fait énormément de recherches, et par suite je suis devenu <modestie off>l'un des spécialistes mondiaux de Weinbaum<modestie on>.
Et j'ai ainsi réalisé à quel point ce type-là était le témoin de son temps, des points de vue scientifique - il était ingénieur chimiste - et sociologique. Ses nouvelles, ce sont la crise de 29, la Prohibition, la Grande Dépression et le Dust Bowl, mais aussi Lindbergh - un "pote" à lui - l'amiral Byrd, Einstein, De Sitter, etc.
Sans notes, bien des choses échapperaient au lecteur. Je sais que certains n'en veulent pas - au lecteur de se débrouiller s'il veut en savoir plus, il ne faut pas le perturber avec des notes...
J'ai fait mon choix et je m'y suis tenu ; et pour certaines nouvelles (je pense au Cercle de Zéro, par exemple), mes notes apportent un "plus" certain.
Hors ligne
Je vais peut-être me laisser tenter, surtout qu'une version annotée c'est vraiment un plus ! Tu as raison de le préciser, y'a-t-il aussi des éléments biographiques et bibliographiques sur ce bon vieux Stanley dans cette édition ?
Belzébuth a écrit :Je vais peut-être me laisser tenter, surtout qu'une version annotée c'est vraiment un plus ! Tu as raison de le préciser, y'a-t-il aussi des éléments biographiques et bibliographiques sur ce bon vieux Stanley dans cette édition ?
Tu veux parler de La Flamme Noire? Il y en a dans les trois bouquins, en fait. Dans La Flamme Noire, il y a l'introduction de Sam Moskowitz, "La Saga de La Flamme Noire". Très détaillé.
Dans le premier tome des nouvelles, Une Odyssée Martienne, il y a l'esquisse autobiographique de Weinbaum, qui montre bien sa vision de la SF - mais c'était loin de n'être qu'un écrivain de SF, et il le disait: il disait "I want to do some serious writing". Il ne voulait pas qu'une Odyssée Martienne paraisse sous son nom, mais sous celui de Jon Jessel (nom de plume),parce qu'il gardait son vrai nom pour ce 'serious writing".
Pour la bibliographie, je suis à même d'en élaborer une - mais faut me laisser respirer un peu. En tout cas, la page que je maintiens en http://fr.wikipedia.org/wiki/Stanley_G._Weinbaum est à jour. Elle ne tient pas compte de tout ce qui est "au coffre" (celui de Denver).
Je suis d'accord avec Roberts, je suis pour les éditions et traductions annotées, et même avec préface et / ou postface, ou mot de l'auteur. Moi qui aime en savoir toujours un peu plus sur un texte, je trouve qu'en général ça manque. Il peut y avoir beaucoup d'implicite ou de "hors texte" qui échappe au lecteur non averti (sur une époque, un pays...), et celui-ci ne goûtera pas toute la saveur de l'histoire...
Hors ligne
Nick Talopp a écrit :Vraiment une formidable idée, cette édition Weinbaum!!!
Mais, Roberts, tu n'as pas trouvé un petit éditeur sympa, pour faire ça? Remarque, c'est peut-être aussi bien comme ça...
Oncle JoeSur la page de garde de ces bouquins, j'ai fait figurer que les droits d'édition sont disponibles; d'autre part, il existe une maison d'édition dont le directeur de collection s'est déclaré intéressé, il y a trois mois, mais "pas tout de suite". Je ne peux bien sûr dire laquelle, mais je lui envoye les bouquins.
Je pense que vous pouvez comprendre ma démarche: j'ai commencé "petit", en traduisant la version complète inédite de La Flamme Noire. Quand j'ai eu fini, je me suis lancé dans la traduction de toutes les nouvelles, et dans la recherche d'éditeurs. Un jour je vous raconterai, mais j'ai reçu des lettres circulaires de refus disant "qu'ils ne publiaient pas ce genre de textes" - alors qu'ils ne publient que ça...
J'ai même une lettre épinglée sur le mur, qui commence par "Cher M. Stanley G. Weinbaum, votre texte a retenu toute notre attention, mais...". Ca vaut de l'or, un truc comme ça...
Donc j'ai permis à mes livres d'exister - ils sont disponibles, et le resteront, en version brochée et bientôt en version reliée, plus tard il le seront en format poche - et je publierai aussi Le Nouvel Adam, Le Cerveau Fou et La Lady Danse. Sans oublier que je vais publier "The Lady Dances", qui est inédit en anglais...
Si un éditeur me dit "je publie ceci et cela", je lui demanderai de tout publier - après négociation bien sûr - et s'il ne veut pas publier certaines oeuvres, eh bien je verrai les autres, mais les bouquins seront toujours disponibles sur Lulu ou l'un de ses concurrents !
Mais c'est clair que je préfèrerais un contrat à compte d'éditeur. C'est peut-être à vous, les lecteurs, de faire comprendre à tous ces gens-là qu'ils sont en train de passer à côté de quelque chose...
Dave O'Brien a écrit :Roberts a écrit :Mais c'est clair que je préfèrerais un contrat à compte d'éditeur. C'est peut-être à vous, les lecteurs, de faire comprendre à tous ces gens-là qu'ils sont en train de passer à côté de quelque chose...
T'as essayé auprès des Moutons Electriques ?
Ecoute, j'ai contacté absolument tout le monde, l'Atalante, Les Moutons, Le Bélial, Terre de Brume, Robert Laffont, Albin-Michel, Bragelonne, Denoel - Lunes d'Encre, Galaxies, Bifrost, Solaris, Lunatiques, Fictions, Eons, et j'en passe.
Résultat: aucun résultat!
Je les croiserai peut-être à Nantes à Toussaint... Je crois aussi qu'il y a quelque chose à Roanne en octobre? J'arriverai peut-être à en intéresser un ou deux? Une chose est sûre, je reçois des sollicitations de gens qui veulent que je leur envoie des "SP" - j'imagine que ce sont des specimens - pour "chroniquer" mes bouquins. Je ne peux pas faire une telle chose: je n'ai aucun budget communication, et j'en suis à sortir du pognon de ma poche pour faire le dépôt légal!
Hors ligne
Dave O'Brien a écrit :J'ai reçu mes trois ouvrages from Lulu (après les avoir commandés, of course).
On a toujours de vagues craintes quand il s'agit d'auto-édition (ou assimilé), surtout avec cette nouvelle mode de l'impression numérique, mais il s'agit ici de beaux volumes bien imprimés que l'on a plaisir à manipuler.
Et plaisir à lire, je gage !
Merci. N'hésite pas à dire ce que tu en penses, y compris sur la qualité des bouquins eux-mêmes : je trouve qu'ils pourraient mieux faire, et même que les bouquins imprimés aux USA (ceux qui sont reliés, en particulier) sont mieux faits !
C'est toi qui avais traduit les Van Manderpootz, je crois ; est-ce que ces traductions sont disponibles ?
J'ai lu la traduction de La Vallée des Rêves parue en 1982 dans la revue Orbtes. Je préfère la mienne...
Pour rendre les dialogues plus vivants (du moins je le présume), la traductrice a utilsé des mots à la limite du vulgaire. Exemple: "Dégeulasse, grogna le capitaine. Il n'y a pas un seul mot vulgaire dans tout Weinbaum. Pourquoi en ajouter?
Egalement, elle choisit de faire se vouvoyer les protagonistes. De toute évidence, il s'agit d'une bande de copains, et il faut en français qu'ils se tutoient... C'est une des difficultés de la traduction depuis l'anglais: quand les relations se nouent, il faut choisir soigneusement le moment où le vouvoiement doit faire place au tutoiement, et quelquefois, selon les relations réciproques des membres d'un couple, ce n'est pas au même moment qu'on franchit le pas. Voir par exemple dans La Flamme Noire. Alors faire se vouvoyer des types qui passent par ailleurs leur temps à se chambrer...
Christian a écrit :J'ai moi aussi reçu mes bouquins et même que Gil a déjà mis à jour la page : http://www.bdfi.net/auteurs/w/weinbaum_stanley_g.htm !!
(Je m'aperçois d'ailleurs qu'on a oublié de mettre à jour la notice bio (sur le nbre de romans écrits)
Robert, peux-tu la valider (et complèter les infos qui nous manquent ?
Oui, bien sûr, je vais le faire. Quelques ch'tites remarques dès maintenant :
Il est mort en 35, mais je pense que The New Adam a été rédigé en 27-28 (il y a des indices probants).
Ses débuts littéraires réels datent des années 20 et 21 : on trouve l'intégralité de ses poèmes sur le web (University of Milwaukke Wisconsin), et je vais les publier aussi en anglais.
Sa première publication, qui les faisaient vivre, Sa femme et lui, date semble-t-il de 32 ou 33 ; c'est The Lady Dances, paru sous le pseudonyme de Marge Stanley, que j'ai restauré et que je publierai en anglais et en français.
Il n'a pas écrit "un seul" roman (d'ailleurs le roman La Flamme Noire est la concaténation de deux nouvelles, Dawn of Flame et The Black Flame), mais nettement plus:
PARUS:
The Black Flame
The New Adam
The Mad Brain ou The Dark Other
The Lady Dances (uniquement en feuilleton dans des journaux)NON PUBLIES:
After Dinner Love (romance)
The Lady in the Rain (romance)
She Tried to be Bad (romance)
The Love Mode (romance)
Without Love (romance)
Mistress Money (romance)
Girl in Love (romance)
Don't Tell Tony (romance)
For Love or Money (romance)
The World's Luckiest (incomplet) (romance)
Three Who Danced (romnace avec peut-être un élément SF ou Fantasy, vu le sujet: il s'agit d'un "What if"; position du manuscrit inconnue)
Murder on the High Seas (Detective)
Yellow Slaves (Detective)Comme vous voyez, Weinbaum n'était largement pas qu'un auteur de SF, et il me paraîtrait dommage de l'y réduire. C'était un grand de la littérature, et The Lady Dances est très bien écrit et tout à fait intéressant (excellente caractérisation, en particulier: il y a un personnage de batteur de grèves alccolique remarquablement décrit.
Je vais partir de ce que vous avez fait et proposer quelques ajouts et modifs.
Hors ligne
Roberts a écrit :Merci. N'hésite pas à dire ce que tu en penses, y compris sur la qualité des bouquins eux-mêmes : je trouve qu'ils pourraient mieux faire, et même que les bouquins imprimés aux USA (ceux qui sont reliés, en particulier) sont mieux faits !
Y'avait des hardbacks ? Pas vus lors de ma commande. A quoi ressemblent-ils ?
Sinon, pour la version softcover, j'ai bien vu pire !
Roberts a écrit :C'est toi qui avais traduit les Van Manderpootz, je crois ; est-ce que ces traductions sont disponibles ?
Comment ça, "disponibles" ?
La version papier ? D'une édition datant de près d'une décennie, sortie à quelques dizaines d'exemplaires par une "small press" belge qui a disparu depuis fort longtemps ?
A ton avis ?
Par ailleurs, j'ai essayé d'intéresser à ton cas l'organisateur du festival de SF & fantastique de Sèvres (début décembre).
L'idée de traduire du Weinbaum l'intéresse, mais il a pour principe inébranlable de ne pas inviter ceux dont la production est auto-éditée.
Chou blanc, donc.
Dave O'Brien a écrit :Y'avait des hardbacks ? Pas vus lors de ma commande. A quoi ressemblent-ils ?
J'en ai commandé un il y a quelques semaines (une épreuve, juste pour voir, pas la version définitive). Bonne réalisation aux E.U., d'où viennent tous les livres reliés : couverture pleine toile bleue, lettres à l'or, et jaquette anti-poussière. J'ai mis ça à 28€, pas osé monter à 30, ce qui aurait été logique.
Sinon, pour la version softcover, j'ai bien vu pire !
Oui, mais ils pourraient faire mieux, je le répète; par exemple, les pages paires et impaires sont décalées verticalement. Ce n'est pas normal.
Hors ligne
Parution : Le Nouvel Adam, de Stanley G.Weinbaum
Bonjour à tous, me revoilou !
J'ai le plaisir de vous annoncer la parution chez Les Éditions de l'Âge d'Or du roman de Stanley G. Weinbaum Le Nouvel Adam.
Ce texte a semble-t-il été écrit entre 1927 et 1930, quatre ans avant que ne naisse, suite à l'écriture d'Une Odyssée Martienne, la notoriété de Weinbaum ; il ne fut publié qu'en 1939, trois ans après le décès de l'auteur, et ne fut jamais traduit en français.
Le thème en est l'apparition à Chicago d'un enfant étrange, présentant avec l'humanité ordinaire des différences physiques et surtout intellectuelles qui lui font supposer qu'il est le prototype d'un Homo Superior destiné à remplacer l'Homo Sapiens.
On assiste à ses tentatives pour définir sa propre identité et trouver sa propre place sur terre à travers des expériences faites dans les domaines scientifique, artistique et social. C'est la rencontre à l'âge adulte de sa camarade d'école, la belle et simplement humaine Vanny, qui scellera son destin ultime en lui faisant découvrir la beauté,
La version brochée est disponible en www.lulu.com/content/1526390.
La version reliée, avec jaquette anti-poussière, est accessible en www.lulu.com/content/1563276.
Ce roman vient s'ajouter aux oeuvres de Weinbaum déjà parues, disponibles en www.lulu.com/robert_soubie,et qui sont:La Flamme Noire, Roman
Une Odyssée Martienne, et autres Histoires de Science-Fiction, nouvelles (Tome 1)
La Péri Rouge, et autres Histoires de Science-Fiction, nouvelles (Tome 2)Les romans Le Cerveau Fou et La Lady Danse sont à paraître.
Pour Les Éditions de l'Âge d'Or,
Robert Soubie
Hors ligne
Dave O'Brien a écrit :Bonne nouvelle !
Flûte alors, tu traduis plus vite que ton ombre !
Comme j'ai pris les trois premier en broché, je vais devoir continuer ainsi, dommage.
C'est dommage, parce que les bouqins reliés de Lulu, imprimés aux Etats-Unis (Dieu sait pourquoi !) sont d'excellente facture, s'ouvrent bien, etc. Le papier est légèrement jaune, plutôt lisse, prend bien les graphismes, etc...
Merci de ton soutien, en tout cas
Hors ligne
hello ! je viens de voir ( et vais acheter) les chroniques martiennes et autres de weinbaum chez gibert a paris mais aux editions coda et pas l'age d'or ...il y a donc 2 editions ce jours ? des précisions ?
En tout cas formidable travail et superbe idée( courageuse ) que cette ( ces ?) edition d' oeuvres " pulpiennes " , moi qui suis fan de cette période ( je viens de craquer dernierement pour une centaines d'astounding , amazing et autres wonder stories , meme si je ne lis pas l'anglais , juste pour l'ambiance , les dessins de paul et autres morey !)
du coup je relirais aussi la flamme noire ds cette nouvelle traduction ( j'ai lu il y a tres longtemps celle d'albin michel super fiction )
Hors ligne
jeandive a écrit :hello ! je viens de voir ( et vais acheter) les chroniques martiennes et autres de weinbaum chez gibert a paris mais aux editions coda et pas l'age d'or ...il y a donc 2 editions ce jours ? des précisions ?
C'est exact; c'est après avoir traduit La Flamme Noire et le premier tome des histoires de SF de Weinbaum (le recueil "Une Odyssée Martienne") que j'ai été informé de ce qu'une petite maison d'édition, CODA, avait depuis quelques années mis ces nouvelles à son programme de publication. Leur version est sortie quelque temps après la mienne. Je n'ai pas encore eu l'occasion de la voir.
jeandive a écrit :En tout cas formidable travail et superbe idée( courageuse ) que cette ( ces ?) edition d' oeuvres " pulpiennes " , moi qui suis fan de cette période ( je viens de craquer dernierement pour une centaines d'astounding , amazing et autres wonder stories , meme si je ne lis pas l'anglais , juste pour l'ambiance , les dessins de paul et autres morey !)
Merci, ça fait plaisir en effet.
jeandive a écrit :du coup je relirai aussi la flamme noire ds cette nouvelle traduction ( j'ai lu il y a tres longtemps celle d'albin michel super fiction )
Note que la version que j'ai traduite est très différente de la version Albin Michel, puisqu'il s'agit de la version intégrale telle que l'avait rédigée Weinbaum, avant que lui-même puis Mort Weisinger ne la raccourcissent pour la faire entrer dans l'empreinte des "pulps".
D'autre part j'ai traduit Le Nouvel Adam, inédit en français, et je suis en train de traduire Le Cerveau Fou (The Mad Brain ou The Dark Other), également inédit.
Je dispose également des scans des deux partie de La Flamme telles qu'elles ont paru en 1939, ainsi que de plusieurs histoires de Weinbaum parues en 1934, 1935 et 1936. Egalement la réédition de La Flamme en 1948, où pour la première fois les deux parties se sont trouvées réunies.
Hors ligne
merci de cette précision : donc 2 versions , incroyable que cela arrive quasi en meme temps sur le marché , pour un auteur aujourd'hui inconnu en france .Et comme coda etait cité ds un ancien message de ce forum comme editeur potentiel , je me demandais s'il n'y avait pas eu " embrouille" ...
j'avais noté ton site il y a deja plusieurs mois et, comme bq de chose , l'avait mis de coté pour plus tard ...je compte bien acheter les autres productions weinbaum de l'age d'or
en tout cas , les 5 ou 6 version coda ( belle version , avec cahier couleur reprenant les couvs originales et les réeditions contenant du weinbaum , ainsi que son auto-bio et une biblio tres complete) sont parti en 1 semaine , meme si pour l'instant je ne les ai vu que chez giberttu n'a pas essayé ( si tu es sur paris evidement ) de placer qq exemplaires des tiens ds les fnac-gibert ( les vendeurs rayon SF sont assez motivés ds l'ensemble ) et a Scylla ( librairie sf de paris ) ? : cela ferrait un coup de pub .Apres je ne connais pas les conditions financieres de ce genre de procédés...
en regardant les reproductions des couvs ds le livre Coda , je me suis rendu compte que j'avais des pulps contenant de ses nouvelles ( je n'ai pas encore référencé tout le contenu des pulps que j'achete)
difficile d'avoir des scans d'ouvrages d'epoque je suppose : format d'une part et surtout état du papier ...
je vais essayer avec les pulps en ma possession mais j'attend d'avoir la bonne formule de scanner( j'ai vu un " stylo" que l'on glisse sur la page mais cher et pas encore vu de démonstration ) : pour les couvs , on les trouvent toutes ( et en tres bonne qualité ) sur le net mais rarement les dessins interieurs ( ne parlant pas englais , les textes ne m'interessent pas a priori )
Hors ligne
jeandive a écrit :merci de cette précision : donc 2 versions , incroyable que cela arrive quasi en meme temps sur le marché , pour un auteur aujourd'hui inconnu en france .Et comme coda etait cité ds un ancien message de ce forum comme editeur potentiel , je me demandais s'il n'y avait pas eu " embrouille" ...
Non, seulement coïnicidence, mais qui n'en était pas une en fait. Weinbaum devant tomber dans le DP le 1er janvier 2006, il était normal que les gens s'y intéressent; si j'avais su que coda s'y mettait, je n'aurais peut-être pas traduit les nouvelles - mais j'aurais traduit les trois romans de SF néanmoins...
jeandive a écrit :tu n'a pas essayé ( si tu es sur paris evidement ) de placer qq exemplaires des tiens ds les fnac-gibert ( les vendeurs rayon SF sont assez motivés ds l'ensemble ) et a Scylla ( librairie sf de paris ) ? : cela ferrait un coup de pub .Apres je ne connais pas les conditions financieres de ce genre de procédés...
Non, j'habite à Bordeaux, et même ici j'ai eu du mal à placer quelques bouquins en librairie. Alors à Paris... Mais si tu voix les types de la FNAC, je suis facile à joindre et je peux les alimenter en livres à un prix libraire.
jeandive a écrit :en regardant les reproductions des couvs ds le livre Coda , je me suis rendu compte que j'avais des pulps contenant de ses nouvelles ( je n'ai pas encore référencé tout le contenu des pulps que j'achete)
difficile d'avoir des scans d'ouvrages d'epoque je suppose : format d'une part et surtout état du papier ...
je vais essayer avec les pulps en ma possession mais j'attend d'avoir la bonne formule de scanner( j'ai vu un " stylo" que l'on glisse sur la page mais cher et pas encore vu de démonstration ) : pour les couvs , on les trouvent toutes ( et en tres bonne qualité ) sur le net mais rarement les dessins interieurs ( ne parlant pas englais , les textes ne m'interessent pas a priori )Je fais partie d'un groupe de préservation de pulps; nous scannons et publions les scans; tout le monde peut faire ça. J'utilise un scanner epson "normal" - mais qui donne d'excellents résultats. Pour qui ne veut pas abîmer ses pulps, il existe un acnner "par côté" chez Plustek. Pour ce qui me concerne, je les démonte et les remonte, seule l'ar^te du pulp en souffre. J'achète les pulps en mauvais état , pour ça justement.
Le Groupe Pulpscans est en http://groups.yahoo.com/group/pulpscans visiter la page des liens; pas sérieux s'abstenir.
Hors ligne
Nick Talop a écrit :Puisque tu as édité du Weinbaum, celui-ci a-t-il des ayants droits?Y a-t-il une famille, une fondation (que sais-je?) qui conserve d'autres documents inédits? Ce serait super!
Plusieurs questions en une seule:
1) Weinbaum a eu des ayants-droit; un certain E. L. Davin, qui se dit "exécuteur littéraire" du "Weinbaum Estate" - il aurait remplacé Forry Ackerman, que j'avais contacté et qui n'avait pas démenti. Il m'a reproché d'avoir publié "The Lady Dances" en anglais sur Lulu sans lui avoir demandé la permission. Il s'est fait salement chahuter sur les groupes suite à ça par ses compatriotes, qui lui ont suggéré de se couvrir la tête de sa toge universitaire (il enseigne l'histoire de la littérature de SF à l'U. d'Austin, Texas).
2) La question n'a qu'une moitié de sens: Weinbaum étant décédé le 14 décembre 1935 est dans le DP depuis le 1er janvier 2006 à peu près dans le monde entier (livre + 70). C'est pour cela qu'après l'avoir contacté il y a plus d'un an pour des raisons surtout scolaires, et avoir reçu de lui une réponse réfrigérante, m'indiquant que pour publier quoi que ce fût de Weinbaum je devais passer par lui, je n'ai pas poursuivi les rapports avec lui. Le problème avec les américains, c'est que leur vision du droit d'auteur est purement patrimoniale. Leur dévouement à la cause littéraire de l'auteur est par contre aux abonnés absents.
3) Les oeuvres non publiées de Weinbaum sont nombreuses, mais ce n'est pas de la SF, plutôt du sentimental, qui était un autre point fort de l'auteur; cependant, "Three Who Danced" (inachevé, inédit) se rattachait peut-être au genre fantastique (un autre dada de Weinbaum. ELD prétent que publier tout ça ne ferait pas avancer la réputation de l'auteur. Mais je suis certain qu'il n' pas lu ces oeuvres. Moi, j'ai sauvé et publié The Lady Dances. Rien qu'hier, j'ai été remercié par un certain John Pierce, auteur d'une encyclopédie sur la SF qu'il veut d'ailleurs rééditer, et fils de John Pierce, scientifique et auteur de SF lui-même, connu pour avoir inventé le nom de "transistor" et avoir travaillé sur les satellites de comms (Telstar). Il aurait peut-être même antériorisé Arthur C. Clarke sur le coup, disent certains. Donc je n'ai pas honte de ce que j'ai fait.
4) Weinbaum n'ayant pas eu d'enfant avec la Flamme Noire, il n'a que des descendants indirects; c'est cependant à eux qu'on doit d'avoir retrouvé le manuscrit original. Famille Kay, à Denver, Co. On pourrait presque les retrouver...
5) J'ai la liste de ce qui se trouve à Temple Université, Philadelphie - dont un exemplaire de "The Lady Dances" que je leur ai offert pour les remercier de leur aide. Il y a plusieurs romans sentimentaux - difficile d'imaginer qu'ils n'aient pas été aussi bien écrits que le reste - et un ouvrage de collaboration sur la médecine rédigé avec un type assez génial qu'ils connaissaient... Voir le bouquin d'ELD à ce sujet. La liste n'est pas secrète, et je peux la publier si vous voulez. J'aime bien les gens qui aiment bien Weinbaum. Sutout quand ils ont des pulps qu'ils sont prêts à partager en les scannant ;-)
Non, là, je blague.
Quoique...
Hors ligne
un topic ou je dois me replonger...
Coda vient de sortir un 2e ouvrage sur weinbaum " le nouvel adam " ( pas bien feuilleter mais je n'ai pas l'impression qu'il cite l'edition de robert , dommage ... )
Dernière modification par jeandive (21-10-2008 17:54:32)
Hors ligne
j.P andrevon fait une tres bonne critique du livre odyssée martienne , edition de robert , ds le dernier " l'ecran fantastique" , esperons que cela se repercutera un peu sur ses ventes
Hors ligne
http://fr.wikipedia.org/wiki/Stanley_G._Weinbaum
http://www.cordwainer-smith.com/stanleygweinbaum.htm
http://www.suite101.com/content/the-sec … ova-a67699
http://gotomars.free.fr/weinbaum.html ( mise a jour prochaine - 2011)
http://www.archive.org/details/weinbaum_collection_0901
l'ouvrage d'interviews des " pionners" de la SF pulpienne , dont la femme de Weinbaum , réalisé par le vilain E. L. Davin dont on parle plus haut
compile des couvs de pulps et livres de Weinbaum , extraite du livre de chez Coda
et le best , l'odysée martienne dans son jus ( couv abimée hélas ), par F.R.Paul 07 1934
pub pour le " nouvel adam " parue dans " fantastic adventures de 1939
des nouvelles de la traduction du " cerveau fou" ?
Hors ligne
et forrest ackerman citant un poeme de weinbaum dans son magazine autobiographique a la géniale couv d'apres un des 1er numero d'amazing stories , avec un dessin réalisé par Paul en son hommage
Hors ligne
Pages : 1
[ Générées en 0.064 secondes, 10 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 1.38 Mio (pic d'utilisation : 1.43 Mio) ]