Vous n'êtes pas identifié(e).
pour m'être spécifiquement mise en quête de ces fameux numéros et les avoirs trouvés tous les 6, outre l'achevé d'imprimer, on peut les distinguer par le prix inscrit sur la couverture qui est différent :
pour le Niven et le Gor 3 : 35 & 39 Francs
pour les Gor 1 : 25 & 29 Francs
Deux des scans sont donc erronés.
je ne suis guère forunie en satellite "romans" quel que soit le nom qu'ils aient :
#1:

#4 :

Sélection #8 = Evasions 40 bis :

#9 :

# 19 = #9 mais massicoté :

- la différence de couleur entre livre et jaquette du numéro 62 (Les chrysalides / Chocky de Wyndham).
Il en existe d'autres ? (par exemple, plus tard, les 77 et 79)
c'est peut-être le scan du Shaw et pas celui du Wyndham. En, tout cas mon exemplaire est plutot franchement rouge :

Euh... C'est quoi une ARC ?
la même chose qu'une ENC mais en grand-briton : Advance Review Copy, un terme qui désigne une certaine classe de Proofs, à ne pas confondre avec les RC (Review Copy) qui ne sont que des exemplaires normaux avec généralement une petite note insérée (la célèbre Review slip).

est l'ARC de

comme

est le review slip de :

une ARC alors.
#113 :
#114 : 
(pour les autres, je n'ai de scans qu'avec la couverture)
(après avoir avancé sur les scans, peut-être...).
#104 (donné comme 107 par erreur) :
#53 : (Russell)
#69 : (idem)
#60 : (jaquette) 
#63 :
#81 :
#98 : 
#37 :
#38 :
#41 (sans jaquette) :
#42 :
#48 : 
#43 :
#117 :
#90 :
#107 :
#109 : 
#62 (jaquette) :
#66 (idem) : 
(c'est lent parce mon nommage de fichier n'est pas le même)
#28 :
#64 (jaquette) :
#67 (jaquette) : 
#33 :
#34 :
#65 (avec jaquette) :
#50 (avec jaquette) : 
Beaucoup existaient avec jaquette en fait (par exemple, le 40, Le Guin, que j'avais acheté à l'époque, neuf, chez Gibert Joseph, Paris). Ces jaquettes "du début" n'étaient pas illustrées, et portaient surtout les titres, avec une accroche.
Dans mes souvenirs (je parle des années 70 du XXe siècle), quand on commandait les CLA, on les recevait sans jaquette (je parle des jaquettes non illustrée du début). J'ai l'impression que les jaquettes ne figuraient que sur les exemplaires en vente en librairie (je ne le garantis pas, mais il me semble).
il semble que les premiers exemplaires avec jaquette se situent dans les petites dizaines (j'ai au moins vu le Farmer et peut-être aussi le Hamilton). Je pense aussi que c'est le circuit de diffusion (abonnés ou librairies) qui conditionnait la présence ou non de la jaquette. Il se peut aussi qu'il s'agisse pour OPTA de remettre sur le marché des restes de tirages non vendus aux abonnés. J'ai aussi acheté des neufs sans jaquette en librairie.
La présence du rhodoïd semble plus constante bien que j'ai eu emprunté des rhodoïds de CLP pour les mettre sur des CLA.
Edit : orthographe + clarification
#1 :
#23 :
#2 :
#4 :
#11 :
#14 : 
#19 :
(existe aussi avec jaquette) #35 :
(existe aussi avec jaquette)
#12 :
# 31 :
# 56 :
(bord jaune = reliure par bibliothèque)
sandrine a écrit :les premiers (1) existent en deux versions, destinées à deux circuits de distribution différents (NMPP ou librairies) et se distinguent par la présence ou non du prix et de la date sur la couverture (obligation pour passer dans le circuit presse).
Il y a donc des variantes :
[...]
(1) les 11 premiers selon F. Valéry
Merci. Je n'expliquais pas mes deux présentations différentes, sans jamais avoir cherché pourquoi.
Peut-être même plus que 11, puisque j'ai le 2, le 10 et surtout le 12 sans prix/date. Est-ce que quelqu'un possède ce 12 avec prix ? Et le 13, 14 ou 15, sans prix ?
en fait les exemplaires avec prix + date (circuit presse) s'arrêtent au No 11. Je n'ai jamais vu de No 12 et suivant avec date (par contre, ils ont le prix).
Sinon :

(un peu moins vieilli)
les premiers (1) existent en deux versions, destinées à deux circuits de distribution différents (NMPP ou librairies) et se distinguent par la présence ou non du prix et de la date sur la couverture (obligation pour passer dans le circuit presse).
Il y a donc des variantes :

(1) les 11 premiers selon F. Valéry
J. Goimard avait donné l'explication dans un numéro de A&A après un article de F. Valéry, je crois me souvenir que c'est parce que les numéro étaient attribués d'avance à certains titres mais que pour de multiples raisons ceux-ci n'étaient pas publiés dans la collection.
la novelette est de 54, "False night" est l'extension roman datant de la même année, c'est bien ça ? Si oui, je dois corriger la page pour indiquer : (1954 False night / Some will not die).
Some will not die est une version révisée de False night.
Cela doit se noter à peu près comme cela : Ironclad 1954 -> (exp) False night 1954 -> (rev & vt) Some will not die 1961. La première inférence étant, bien évidemment, discutable.
En passant, si quelqu'un connait le titre vo de "Comment l'esprit vient aux planètes", Satellite n° 24 ? Les seules infos données sont "1959 Columbia and Satellite" et "traduit par SAINT-AUBIN", ce qui n'avance pas beaucoup...
d'après la structure de provenance des nouvelles de Satellite, on peut réduire la liste aux nouvelles parues dans Future Science Fiction ou son successeur Science Fiction Stories (1).
Cela laisse une dizaine de titres possibles (pas ceux cités par Cirroco Jones, la biblio possible est nettement plus longue, sans parler des pseudonymes).
Je voterais bien pour To civilize, d'autres penchent pour In human hands.
(1) : dont l'éditeur était justement Columbia Publications
Le prophète perdu (False nigth / Some will not die, 1963)
1954 pour False night et la novellete source Ironclad, changement de titre (vt) en Some will not die en 1961.

(Dell, 1964, couverture de Brillhart)

notez qu'il est indiqué No 1 sur la couverture (sans doute pour No1 de la deuxième année), mais le No 13 est porté sur le dos.
intégré, merci! CidJe
Ce peut être aussi simplement une coquille (ou un maquettiste superstitieux
)
Je sais, l'isbn aussi est faux
non.
Alizet, Jean-Claude, L'Année 1997 de la fiction, polar, SF, fantastique, espionnage, illustration Estaňo Jean-Paul, 1998, collection Travaux n° 32, éditions Encrage, 16,8 x 24,0 , isbn 2-906389-99-4
Travaux n° 34
dans l'ordre chonologique :
- 1971 chez Futuropolis (1 volume)
- 1973 à 1983 chez Dargaud
- 1990 à 1995 chez Dupuis
- 1995 chez Z' éditions
- 2006 chez Dargaud
Je disais juste, donc, que plutôt qu'employer le mot "plagiat" qui introduit une notion de copie sournoise à l'encontre de l'auteur original, il s'agit pour chaque œuvre étrangère d'une copie de la publication traduite. Comment dire? Le texte est traduit et sa couverture avec. Maintenant, les illustrateurs étaient si mal considérés et si mal payés à l'époque que je suppose que l'auteur initial n'a jamais vu un brouzouf dans la transaction entre éditeurs... Cela ne se faisait tout simplement pas.
comme certaines des couvertures de Galaxie 1ère série qui sont elles-aussi des copies des originaux.
Maintenant, je cause sans les dents! il faudrait que je farfouille dans mes trésors rares et inaccessibles pour retrouver les sources, dans Rocambole, je crois et sûrement dans le livre de Frémion (malmené par l'imprimerie, le tout rouge) et sur internet, probablement.
L'anecdote est effectivement mentionnée dans le Brantonne illustrateur de Frémion (page 8), le quatrième plat de la jaquette (si c'est bien le terme correct) montre justement une variation sur la couverture du Leinster.

Poul Anderson La troisième race (The war of the two worlds, 1959) : le titre original est The war of two worlds

(Ace Double D-335, 1959, couverture de Valigursky)
La ressemblance avec l'illustration de Brantonne est pour le moins troublante (qui a dit plagiat ?).
0xx - (4) - 1983 - 2-8302-0831-5 - Arnaud, Georges Jean - La Compagnie des glaces => 003
0xx - (9) - 1983 - 2-8302-0883-8 - Scheer, Karl-Herbert - Arbitrage martien => 001
0xx - (11) - 1983 - 2-8302-0887-0 - Vandel, Jean Gaston Les Voix de l'Univers => 005
0xx - (12) - 1983 - 2-8302-0896-X - Walther, Daniel - Le Livre de Swa => 006
0xx - (5) - 1983 - 2-8302-0921-4 - Arnaud, Georges Jean - Le Sanctuaire des glaces => 010
0xx - (13) - 1983 - 2-8302-1101-4 - Walther, Daniel - Le Destin de Swa => 01
0xx - (10) - 1983 - 2-8302-1142-1 - Stork, Christopher Les Petites femmes vertes =>013
0xx - (15) - 1984 - 2-8302-1145-6 - Caroff, André - Métal en fusion => 014
0xx - (21) - 1984 - 2-8302-1146-4 - Strugackij, Arkadij Natanovic - Le Scarabée dans la fourmilière => 015
0xx - (22) - 1984 - 2-8302-1147-2 - Suragne, Pierre - Mais si les papillons trichent => 016
0xx - (20) - 1984 - 2-8302-1184-7 - Stork, Christopher " Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà " => 017
0xx - (17) - 1984 - 2-8302-1185-5 - Jeury, Michel - La Planète du jugement : Goer de la Terre => 018
0xx - (18) - 1984 - 2-8302-1301-7 - Limat, Maurice - Le Mécaniquosmo => 020 (il y a un S à la fin du titre)
0xx - (16) - 1984 - 2-8302-1302-5 - Houssin, Joël - Masques de clown => 021
0xx - ( ) - 1984 - 2-8302-1542-7 - Brunner, John - Le Passager de la nuit => je ne l'ai pas
0xx - ( ) - 1984 - 2-8302-1543-5 - Silverberg, Robert - Au temps pour l'espace => je ne l'ai pas
0xx - (25) - 1984 - 2-8302-1552-4 - Arnaud, Georges Jean Le Peuple des glaces => 027
j'en ai 24 de cette série :
Le dernier chant des sirènes T1
Le dernier chant des sirènes T2
La troisième race
La compagnie des glaces
Le sanctuaire des glaces
Le peuple des glaces
L'empereur d'Eridan
Les mangeurs de murailles
Métal en fusion
Blue
Masques de clown
La planète du jugement
Le mecaniquosmos
Nausicaa
Les survivants de l'au-delà
Arbitrage martien
Les petites femmes vertes
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà…
L'arc-en-ciel lointain
Le scarabée dans la fourmilière
Mais si les papillons trichent
Les voix de l'univers
Le destin de Swa
Le livre de Swa
Mais je ne sais pas pour lesquels il vous manque les scans.
Le Sang de la mort - Charles DYE, Illustrations de Emsh,
je lis dans la partie Auteurs que Charles Dye est un pseudonyme de Katherine MacLean.
C'est un peu plus compliqué que cela.
Ce sont deux auteurs différents qui ont été mariés pendant une courte (2 ans) période, période durant laquelle cette nouvelle est parue sous le nom de Dye.
Il est généralement (1),(2),(3) (etc... pour monter d'une marche) admis que c'est MacLean qui a écrit ce texte (la problématique médicale étant d'ailleurs assez caractéristique). La parution d'une nouvelle sous la signature de MacLean le mois suivant pouvant être la cause de l'utilisation de cet alias. Cet emprunt ne concerne d'ailleurs que ce texte (4).
Il n'en reste pas moins que Dye a aussi écrit des textes qui ne doivent rien à personne et qu'il n'est donc pas véritablement un pseudo de MacLean, même si l'absence de traduction francophone ait pu faire penser le contraire.
Pour corser le tout, il existe même un texte (The man who staked the stars) qui est une collaboration entre Dye et MacLean.
(1) cf. Clute & Nicholls, 1993
(2) cf. Gunn, 1988
(3) cf. Pedersen, 1996
(4) seul Gunn indique trois textes concernés
Il n'y a donc aucun choix des deux sites de privilégier telle ou telle version mais le simple constat qu'ils ne se prononcent pas sur ce sujet (par principe pour ISFDB et les nouvelles de Locus, par non traitement du titre pour les romans de Locus).
C'est exactement ce que je souligne depuis deux messages. La question pour faire être plus simple. Si c'est deux là (et d'autres) ne se prononcent pas sur ce cas là (1), sur quoi BDFI se base pour se positionner d'une manière aussi affirmative...
pas tout compris à la phrase "La question pour faire être plus simple"
Si c'est deux là (et d'autres) ne se prononcent pas sur ce cas là, sur quoi BDFI se base pour se positionner d'une manière aussi affirmative...
Suggestion certainement idiote, mais ne serait-ce point parce que les textes en question ou le paratexte qui leur est associé ont été lus par celle qui en parle ?
(1) : ils ne se positionnent pas là-dessus non pas par principe, mais parce que ce type d'info ne doit pas leur paraitre pertinent ou (cas de Locus) parce qu'ils ne traitent pas l'ouvrage, il semble assez difficile de donner la source d'un roman dont on ne parle pas.
Loin de moi l'idée de dire qui à raison où tord. C'est le genre de débat qui ne m'amuse plus depuis des années. Je voulais juste souligner que ni ISDB ni Locus ne précisent que ce texte est l'extention de l'autre... pourtant concernant les deux autres, ISFDB par exemple présise la notation _Variant Title_. Je m'interroge donc uniquement sur cet aspect qui semble volontaire au moins pour l'un.
ce n'est pas une question d'avoir raison ou tort, les faits sont suffisament parlants. Même Carr indique bien que le roman est dérivé de la nouvelle mais trouve que les variations sont importantes.
Il conclut :
...Cosmic computer and graveyard of dreams will stand as Piper's last statement on the grand Terran Federation.
l'usage du singulier pour les deux textes indique bien qu'il les considère comme une seule entité.
Pour LOCUS, comme il n' y a pas eu d'édition de The cosmic computer dans la période couverte, il est normal qu'il n'y ait même pas mention du roman.
L'index des magazines ne donne pas les extensions, d'où même absence.
Pour ISFDB, la présence de la notion de variant title n'a aucun rapport avec des problématiques de filiation entre textes (*). Par contre, ces concepts ne semblent pas implémentés systématiquement (un test rapide sur des nouvelles connues qui ont été transformées en roman le montre clairement) d'où l'absence de mentions de ce type.
Il n'y a donc aucun choix des deux sites de privilégier telle ou telle version mais le simple constat qu'ils ne se prononcent pas sur ce sujet (par principe pour ISFDB et les nouvelles de Locus, par non traitement du titre pour les romans de Locus).
(*) : techniquement, on peut dire que Junkyard planet est un vt de The cosmic computer, mais pas que The cosmic computer est un vt de Graveyard of dreams. Dans ce cas on utilise généralement la notation exp.
Il n'empêche que l'article cite deux nouvelles pré-" "Gath" :
"The Child of Earth" (in Fantasy Adventures # 1)
"Figona" (in Fantasy Adventures # 2)
ces nouvelles datent de 2002 et ne peuvent donc pas véritablement être considérées comme des pré-" "Gath" (sauf, peut-être dans la chronologie interne de la série mais je ne possède pas plus d'info sur leur contenu).
ISFDB dit ceci :
Note: Some people said this was just the short version of "Cosmic Computer", but John Carr found significant differences when researching it for "Federation", like the hero ending up with a different girl. Available on Project Gutenberg as etext 18109.
ces informations sont extraites de l'introduction de Carr à ce texte dans Federation (page 172 pour être précise). Qu'il y ait des différences entre les deux textes (la nouvelle et le roman) semble tout à fait normal dans le cadre d'une telle augmentation (passage d'une nouvelle de 25 pages à un roman de 250), il n'est reste pas moins que l'une est la source de l'autre.
A propos de la série, ils parlent de Federation.
C'est, chronologiquement parlant, la première partie de la série THFH (de 32 à 1399 AE), elle est suivie par la période de l'empire, cf. la chonologie dans Empire. C'est le même principe que chez Anderson ou plusieurs sous-séries (Flandry, Van Rijn) viennent s'insérer dans un canevas plus vaste.
A noter que les Fuzzy parus au masque se rattachent à cette même série (première période) et qu'il existe d'autres textes non traduits.

(Ace, 1981, couverture anonyme)

(Ace, 1983, couverture de Michel Whelan)
Je note ! Ca ne pourrait pas être "la jeunesse de Dumarest"
non, vraiment pas, les deux univers n'ont aucun rapport.
C'est visiblement aussi l'avis de Harbottle, le biographe officiel de Tubb.
Le cimetière des rêves (Graveyard of dreams, 1958 qui deviendra par la suite The cosmic computer aka Junkyard planet) : fait partie de la série TerroHuman Future History (THFH) dont au moins deux nouvelles sont parues dans Fiction.

(Ace, 1982, couverture de Michael Whelan)
La seconde nuit de l'été (The second night of summer, 1950) : fait partie de la série Hub et se retrouvera dans le recueil paru chez OPTA (c'est le dernier segment).

(Baen, 2001, couverture de Bob Eggleton)
Ne chasse pas qui veut le dinosaure (A gun for dinosaur, 1956) : fait partie de la série Rivers série reprise au début des années 90 par De Camp. Elle se retrouvera dans le Marginal 13.
On trouve aussi assez facilement des nouvelles se rattachant au cycle des robots ou à AAA Ace
(du type de celle du n°38 "aventure de Dumarest")
le rattachement de cette nouvelle à ce cycle est erroné.
Même si le personnage principal de Vigil , porte le même nom, strictement rien ne permet d'affirmer qu'il s'agit du même Dumarest. Le background est d'ailleurs différent, anticipation proche (voyage interplanétaire + humains seulement) pour l'un, space opéra (voyage interstellaire + extraterrestres) pour l'autre.
Les périodes d'écriture ne concordent pas non plus, pour mémoire 1956 pour cette nouvelle et 1967 pour le premier Dumarest.

(Ace Double H-27, 1967, couverture de Kelly Freas)
[ Générées en 0.007 secondes, 6 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 971.48 Kio (pic d'utilisation : 1.01 Mio) ]