Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1
Puisque je viens de faire la série des scans (enfin, ceux que je possède / que j'ai retrouvé) pour la partie recueils, autant la présenter ici.
Marginal, Anthologie de l'imaginaire
Entre fin 1973 et 1977 (c'est à dire quasiment durant la même période que la première série de la Grande Anthologie de la SF) voir le sujet sur le forum), Opta publie Marginal, une anthologie périodique et thématique de science-fiction. La quasi-totalité des textes sont issus des Galaxy américains des années 50 (quelques rares textes sont postérieurs aux années 60, mais la très grande majorité est datée de 50 à 55). Une collection qui vaut également pour sa présentation et ses titres sympathiques. les ouvrages de 1 à 12 sont parus avec deux types de couvertures légèrement différentes (avec ou sans date).
Rédacteur en chef : Michel Demuth
Directeur de la publication : Ph. Daudy puis Martine Castaing
A noter que le numéro 16, "Batailles à venir, soldat de la fin des temps", datant de 1977 n'est pas une publication Opta, mais une réalisation des XLII, sur une maquette identique.
1973
1 - Enfers et paradis de l'espace - illustrations Caza
1974
2 - Trésors et pièges du temps - illustrations Raimondo
3 - Ceux d'ailleurs - illustrations Bernard Moro
4 - Gadgets aimables et trucs épouvantables - illustrations S. Mario
5 - Androïdes, robots et machines folles - illustrations Thierry Laroux
1975
6 - Rois étranges et dictateurs fous de l'avenir - illustrations Klei
7 - Apothéoses, apocalypses et retours à zéro - illustrations Cathy Millet
8 - Us et coutumes d'après-demain - illustrations Loro
9 - Soleils d'ailleurs et lunes de mort - illustrations Jean-Claude Hadi
10 - Bébés-surprises et drôles de bestioles - illustrations Richard Martens
1976
11 - Ultra-dimensions et univers inversés - illustrations Enki Bilal
12 - Surhommes télépathes et suresprits - illustrations Jean-Claude Hadi
13 - Rires cosmiques, gargouillis galactiques et futurs désopilants - illustrations Mario Sarchielli
1977
14 - Voyageurs de l'éternité et couloirs du temps - illustrations Georges Raimondo
15 - Phares stellaires et sillages atomiques - illustrations Jaques Bellenger
1977 (édité par les XLII)
16 - Batailles à venir, soldats de la fin des temps - illustrations de François Allot
>>> Mis à jour avec les 4 scans du bon docteur ainsi que les illustrateurs
>>> Mis à jour avec les infos et scans de Sandrine, merci !
>>> Mis à jour avec les 2 scans de Dr Mabuse, merci !
>>> Mis à jour avec le scan de Jerubuntu, merci !
>>> Ajout du scan du 16 "XLII" de Eric Bretenoux (Revues SF), autorisation demandée par Jeandive
>>> et ajout des 4 et 10bis
>>> et enfin ajout du 11 de Cirocco. Merci à tous !
>>> ajout des liens vers les sommaires
Dernière modification par Christian (14-02-2014 18:13:38)
Hors ligne
Hors ligne
les premiers (1) existent en deux versions, destinées à deux circuits de distribution différents (NMPP ou librairies) et se distinguent par la présence ou non du prix et de la date sur la couverture (obligation pour passer dans le circuit presse).
Il y a donc des variantes :
(1) les 11 premiers selon F. Valéry
Hors ligne
Voici les autres, un peu passés, les couleurs sont très sensibles au soleil.
[...]
Je n'ai pas trouvé le moyen de les inscrire directement dans "couvs", et le coup des 580 pixels, que faut-il en penser ?
Merci ! Si quelqu'un à un 15 correct, je suis preneur. 580 ? euh rien Je remettrai tout en 550
Hors ligne
les premiers (1) existent en deux versions, destinées à deux circuits de distribution différents (NMPP ou librairies) et se distinguent par la présence ou non du prix et de la date sur la couverture (obligation pour passer dans le circuit presse).
Il y a donc des variantes :
[...]
(1) les 11 premiers selon F. Valéry
Merci. Je n'expliquais pas mes deux présentations différentes, sans jamais avoir cherché pourquoi.
Peut-être même plus que 11, puisque j'ai le 2, le 10 et surtout le 12 sans prix/date. Est-ce que quelqu'un possède ce 12 avec prix ? Et le 13, 14 ou 15, sans prix ?
Hors ligne
La vignette sur la couverture et les quelques illustrations intérieures sont signées.
Les illustrateurs aussi ont le droit d'être cités :
1 - Phillip Caza
2 - Raimondo
3 - Bernard Moro
4 - S. Mario
5 - Thierry Laroux
6 - Klei
7 - Cathy Millet
8 - Loro
9 - Jean-Claude Hadi
10 - Richard Martens
11 -Enki Bilal
12 - J. C. Hadi
13 - Mario Sarchielli
14 - Georges Raimondo
15 - Jaques Bellenger
Hors ligne
Voici l'état de ma collection :
1 - sans prix
2 - avec prix, avec date
3 - avec prix, avec date
4 - avec prix, avec date
5 - avec prix, avec date
6 - avec prix, avec date
7 - avec prix, avec date
8 - avec prix, avec date
9 - avec prix, avec date
10 - sans prix
11 - avec prix, avec date
12 - avec prix, sans date
13 - avec prix, sans date
14 - avec prix, sans date
15 - avec prix, sans date
Hors ligne
sandrine a écrit :les premiers (1) existent en deux versions, destinées à deux circuits de distribution différents (NMPP ou librairies) et se distinguent par la présence ou non du prix et de la date sur la couverture (obligation pour passer dans le circuit presse).
Il y a donc des variantes :
[...]
(1) les 11 premiers selon F. Valéry
Merci. Je n'expliquais pas mes deux présentations différentes, sans jamais avoir cherché pourquoi.
Peut-être même plus que 11, puisque j'ai le 2, le 10 et surtout le 12 sans prix/date. Est-ce que quelqu'un possède ce 12 avec prix ? Et le 13, 14 ou 15, sans prix ?
en fait les exemplaires avec prix + date (circuit presse) s'arrêtent au No 11. Je n'ai jamais vu de No 12 et suivant avec date (par contre, ils ont le prix).
Sinon :
(un peu moins vieilli)
Hors ligne
Hors ligne
Hors ligne
Le 2 avec prix + date
http://www.bdfi.info/img/vign/m/v_marginal02.jpg
et le 12 - avec prix, sans date
http://www.bdfi.info/img/vign/m/v_marginal12.jpg
Merci... il y a donc bien deux présentations du n° 12 : avec ou sans prix !
--> intégrés
Hors ligne
indexde marginal par F.Valery , trantor publication-academie de l'espace , no 5 de la collection orion ; mars 88 ; 50ex.
sans doute l'article auquel sandrine fait référence( valery a donc laissé passé le no12 mais il n'affirmait rien pour autant , juste des " a priori " )
je met juste son article , le reste de l'index non car il ne souhaite pas , triple hélas !! , qu'on reprenne ses ouvrages sur le net ....je lui redemanderais qd meme a l'occasion , en citant l'exemple de ce topic
précisions sur le no 16 : ds largus de la sf ( 5e ed. ) ils parlent d'un tirage de 150ex, vendu depuis 1993 " sous le manteau" par le récupérateur du lot pour 38€ l'exemplaire ....info , intox ? l'exemplaire des 42 est completement autre chose ?
* ouf , servimg deconne un peu , j'ai du m'y reprendre 4 fois pour recuperer les scans sur le forum...
Dernière modification par jeandive (01-09-2008 20:14:42)
Hors ligne
* ouf , servimg déconne un peu , j'ai du m'y reprendre 4 fois pour récupérer les scans sur le forum...
Oui, tu as raison, moi qui conseille toujours servimg à tout le monde,
j'ai aussi des soucis, je croyais que c'était une question de taille,
j'y ai effectivement 57 pages,
mais je constate que c'est général.
Espérons que cela s'arrange
Hors ligne
Bonjour les gens...
Quoi penser du fameux 16e numéro, "Batailles à venir, soldats de la fin des temps" ?...
Un faux ? Des exemplaires échappés du pilon ?...
Hors ligne
http://www.noosfere.org/heberg/ericb33/ … RevNum=934
donc d'apres valery ( qui s'y connait en general ) : juste annoté
d'apres rayon sf : ex. rechappés du pilon
en tout cas le scan sur noosfere est clean et precis
Hors ligne
Réponse dans le premier post, tout en haut... ou ici : http://www.bdfi.net/recueils/pages/bata … _temps.php.
(argh, il reste des "grande taille"...)
Hors ligne
Réponse dans le premier post, tout en haut... ou ici : http://www.bdfi.net/recueils/pages/bata … _temps.php.
(argh, il reste des "grande taille"...)
404... [ <- en fait, c'est bon, mais faut enlever le . après l'extension php ;-) ]
C'est parce que moi, j'en ai un, d'exemplaire du 16... Je voulais savoir le pourquoi du comment de ce que c'était... ;-)
Dernière modification par Jerubuntu (05-08-2009 15:49:12)
Hors ligne
pfuuu, faut lire les topic , c'est mieux ....
en plus j'en avais remis une couche avec mon scan de l'index de valery...
cela dit du coup , je me demande : valery parle d'un exemplaire annoté : je suppose que c'est celui là qu'on " finalisé" les 42 et pas un no qu'ils auraient eux meme composé...
et du coup les 150ex. dont parlent rayon SF signifie que c'est le nbre de ce no 16 ( dont 1 chez jerubuntu )
et donc peut etre scan a rajouté sur bdfi ?
( et l'explication : http://www.bdfi.net/recueils/pages/bata … _temps.php n'est pas tres explicite je trouve , meme si plus precise que sur noosfere - et decidement bdfi n'aime pas les points .... et " reste des grande taille " ???)
Dernière modification par jeandive (05-08-2009 19:31:20)
Hors ligne
le point en fin d'url : j'ai parfois la flemme d'utiliser les balises URL (c'est pas bien, je sais , car le forum est sensé les reconnaître tout seul comme un grand. Sauf que s'il y a un point collé à l'adresse, le point est intégré. J'ai corrigé.
Les "grandes tailles" : ne se voit peut-être pas sur tous les navigateurs, c'est un résidu lié au changement de façon d'agrandir les petites images sur les pages recueils. Il reste ces "trucs" sur les pages non regénérées...
Le scan est celui du site "Revues SF" (et non noosfere, juste site hébergé par), je suppose, ça me gène un peu, on essaye de minimiser au maximum les "emprunts" du coté "base" du site.
Hors ligne
je l'ai effectivement pris sur le site " revue SF " mais il est egalement sur la page noosfere sur marginal
(meme si je ne comprendrais jamais la " frilosité" des partages entre sites- ce n'est qu'un constat , pas la peine d'y répondre , cela a deja ete fait moulte fois et chacun sa vision des choses - je rappelle que noosfere et bdfi m'ont repondu qu'a priori ok pour un certains partages d'infos /cooperation -je " simplifie" leurs réponses oeuf corse
l'important dans tout ça n'est-il pas l'information ? et donc n'est-il pas dommage de ne pas inclure un scan disponible ( et verifié ) pour completer une info plutot que d'attendre d'avoir acheté le livre pour le scanner soi-même ?
juste un constat ( pas un débat )
Hors ligne
je l'ai effectivement pris sur le site " revue SF " mais il est egalement sur la page noosfere sur marginal
(meme si je ne comprendrais jamais la " frilosité" des partages entre sites- ce n'est qu'un constat , pas la peine d'y répondre , cela a deja ete fait moulte fois et chacun sa vision des choses - je rappelle que noosfere et bdfi m'ont repondu qu'a priori ok pour un certains partages d'infos /cooperation -je " simplifie" leurs réponses oeuf corse
l'important dans tout ça n'est-il pas l'information ? et donc n'est-il pas dommage de ne pas inclure un scan disponible ( et verifié ) pour completer une info plutot que d'attendre d'avoir acheté le livre pour le scanner soi-même ?
juste un constat ( pas un débat )
Si si il faut répondre, rapidement : il n'y a absolument aucun problème de "frilosité". Dès le moment ou le propriétaire du site est d'accord, cela ne nous pose pas de problèmes (cf. les échanges avec le site indexSF de Laurent par exemple). Mais par défaut, en l'absence d'accord, nous préférons limiter pour des problèmes de droit, qui s'appliquent sur Internet comme ailleurs. Or (sauf erreur de ma part, c'est possible) je n'ai jamais vu un responsable de chacun des autres sites nous dire "OK, vous pouvez piocher parmi nos scans, pouvons-nous faire de même ?". Tu dis que l'on t'as dit OK pour un "certain partage" d'information, mais ou est-ce écrit ?
Hors ligne
je vais voir si j'ai gardé le message en question de la liste noosfere....sinon , pour le principe , je reposerais la question et mettrais ici la réponse
Hors ligne
Hors ligne
Hop, le n°3 version librairie (sans date et sans prix)
Ajouté, merci !
Hors ligne
les " accords" d'échanges de scans ayant été clarifiés , celui du "no 16" peut eventuellemnt integrer les autres ....sinon , je peux aussi le rescanner du mien propre
je trouve un peu " bizarre" l'utilisation du mot " pastiche" sur son referencement en base : precision des "42" : au moment de la fin d'opta , qq archives ont été récuperées , dont l'exemplaire pret a etre imprimé ( c'est a dire completement finalisé par l'anthologiste ) du no 16 , que 42 a donc sorti qq années plus tard tel quel
pastiche = a la maniere de , par qq d'autre ...là c'est limite , puisque 42 n'a touché a rien , juste publié la chose
apres , quel terme choisir ....?
Hors ligne
les " accords" d'échanges de scans ayant été clarifiés , celui du "no 16" peut eventuellemnt integrer les autres ....sinon , je peux aussi le rescanner du mien propre
Exact, merci de me réveiller Mis à jour sur la page : http://www.bdfi.net/recueils/pages/bata … _temps.php
je trouve un peu " bizarre" l'utilisation du mot " pastiche" sur son referencement en base : precision des "42" : au moment de la fin d'opta , qq archives ont été récuperées , dont l'exemplaire pret a etre imprimé ( c'est a dire completement finalisé par l'anthologiste ) du no 16 , que 42 a donc sorti qq années plus tard tel quel
pastiche = a la maniere de , par qq d'autre ...là c'est limite , puisque 42 n'a touché a rien , juste publié la chose
apres , quel terme choisir ....?
Pas facile. On peut regrouper sous le même nom de collection une collection publiée successivement chez deux éditeurs. Ce n'est pas le cas ici, mais ça pourrait s'il était écrit "Publication XLII". Le mot "pastiche" n'est sans doute pas adapté, "faux" serait peut-être meilleur L'un comme l'autre ne s'appliquant pas au contenu (qu'il soit ou non issu d'une maquette, d'une archive ou d'un exemplaire préalable à la faillite ne change rien à l'affaire), mais au contenant : il est écrit sur la couverture "Marginal" et "Editions Opta", et c'est à cette dernière mention des éditions que voulait surtout s'appliquer le terme.
Hors ligne
Le contenu est authentique, le contenant est une contrefaçon. En cherchant (mal réveillé ce matin...), on trouvera des exemples en art et en industrie...
Oncle Joe
Hors ligne
là on risque de finir en débat juridique abscons mais " contrefaçon" s'applique -t-il sur un projet dont on ne sait si l'ayant droit aurait été contre , puisque disparu ( enfin je pense que personne n'a de droit sur l'ex opta?) ? je trouve ( avis perso) un coté négatif et profiteur ds le terme mais c'est peut etre le bon juridiquement parlant
perso je ne mettrais pas de terme dans la base , tout simplement ou juste un descriptif du style : - le no16 finalisé mais non imprimé par opta est imprimé et diffusé en petit tirage par l'association 42 en ... ou alors : - un faux- au niveau du contenant, le contenu ayant été completement finalisé mais non imprimé par opta - fut imprimé et diffusé de façon confidentielle par l'association 42....
Hors ligne
là on risque de finir en débat juridique abscons mais " contrefaçon" s'applique -t-il sur un projet dont on ne sait si l'ayant droit aurait été contre , puisque disparu ( enfin je pense que personne n'a de droit sur l'ex opta?) ? je trouve ( avis perso) un coté négatif et profiteur ds le terme mais c'est peut etre le bon juridiquement parlant
perso je ne mettrais pas de terme dans la base , tout simplement ou juste un descriptif du style : - le no16 finalisé mais non imprimé par opta est imprimé et diffusé en petit tirage par l'association 42 en ... ou alors : - un faux- au niveau du contenant, le contenu ayant été completement finalisé mais non imprimé par opta - fut imprimé et diffusé de façon confidentielle par l'association 42....
Le plus sage, en effet, est d'expliquer, je suis d'accord avec toi, et tes remarques conviennent très bien.
On souffre, aujourd'hui, d'une obsession de vouloir tout faire entrer dans des cases bibliographiques restrictives, alors qu'il y a toujours la place de mettre des notes et expliquer... la place ne coute rien, surtout en document électronique!
Oncle Joe
Hors ligne
Rédacteur en chef : Michel Demuth (anthologiste)
Directeur de la publication du n°1 au n°4 : Ph. Daudy
Directrice de la publication du n°5 au n°15 : Martine Castaing
Détails vérifiés et corrigés, augmentés des traducteurs et de quelques titres des n°2 à 8 et 9 à 15. L'ordre des nouvelles a été vérifié également.
Rythme plus ou moins trimestriel (plutôt moins...). Deux numéros sont moins épais, les n°7 et 12 : 224 pages.
Bien que toutes ne soient pas signées, il semble bien que chaque introduction soit de Michel Demuth et qu'il est, bien sûr, responsable des anthologies.
n°2, 256 pages
* Voyageurs imprudents, non signé, [Introduction]
* Les cinq maris de Loïs (1951, Nice girl with five husbands) de LEIBER Fritz - Trad. Michel Deutsch
* Les glaneurs (1960, Gleaners) de SIMAK Clifford D. - Trad. Bruno Martin
* L'autre temps (1951, The other now) de LEINSTER Murray - Trad. Michel Deutsch
* Boomerang (1951, Pillar to post) de WYNDHAM John - Trad. Bruno Martin
* Point de transfert (1950, Transfer point) de BOUCHER Anthony - Trad. Nicole Balfet
* Jeu de glaces (1953, Hall of mirrors) de BROWN Fredric - Trad. Charles Canet
* Un peu de temps à tuer (1956, Time to kill) de TUBB E.C. - Trad. Philippe R. Hupp
* La soudaine gloire de Morniel Mathaway (1955, The discovery of Morniel Mathaway) de TENN William - Trad. Philippe R. Hupp
http://www.bdfi.net/recueils/pages/tres … _temps.php
n°3, 256 pages
* Conduisez-moi à votre chef, DEMUTH Michel, [Introduction]
* Bonne nuit, Mr. James (1951, Good night, Mr. James) de SIMAK Clifford D. - Trad. Michel Deutsch
* Les escargots de Bételgeuse (1951, Betelgeuse bridge) de TENN William - Trad. Michel Deutsch
* Gardez la forme (1953, Keep yout shape) de SHECKLEY Robert - Trad. Arlette Rosenblum
* Le garçon de cabine (1951, Cabin boy) de KNIGHT Damon - Trad. Bruno Martin
* Si vous étiez un Moklin (1951, If you was a Moklin) de LEINSTER Murray - Trad. Bruno Martin
* Le chasseur chassé (1951, Hunt the hunter) de NEVILLE Kris - Trad. Jacques Parsons
* L'hôtesse (1951, Hostess) de ASIMOV Isaac - Trad. Eve-Marie Cloquet
http://www.bdfi.net/recueils/pages/ceux_ailleurs.php
n°4, 256 pages
Ce numéro est illustré par Mario Sarchielli (S. Mario = Mario Sarchielli)
* La Bête qui est dans votre réfrigérateur, non signé, [Introduction]
* Commis expéditionnaire (1952, Shipping clerk) de MORRISON William - Trad. Jacques Polanis
* Le mangeur d'eau (1953, The water eater) de MARKS Winston - Trad. Ben et Christine Zimet
* Le rebondissement final (1958, The big bounce) de TEVIS Walter - Trad. Françoise Maillet
* Du pain par-dessus la tête (1958, Bread overhead) de LEIBER Fritz - Trad. Françoise Maillet
* La fortune du pot (1958, People soup) de ARKIN Alan - Trad. Pierre Bayart
* Théorie de la résistance des objets inanimés (1954, Inanimate objection) de ELLIOTT H. Chandler - Trad. Daphné Halin
* Allô, miss Eva ? (1953, Long distance call / Sorry, right number!) de MATHESON Richard - Trad. André-François Thermath
* Johnny Syndrome (1951, Syndrome Johnny) de DYE Charles - Trad. Jacques Parsons
* Chut ! (1953, Hush!) de HENDERSON Zenna - Trad. André-François Thermath
* Le tunnel sous le monde (1955, The tunnel under the world) de POHL Frederik - Trad. Pierre Bayart
* La mézon de l'orreure (1956, Horrer howce) de SAINT-CLAIR Margaret - Trad. Pierre Billon
http://www.bdfi.net/recueils/pages/gadg … tables.php
n°5, 256 pages
* Click!..., non signé, [Introduction / Poésie]
* Autofac (1955, Autofac) de DICK Philip K. - Trad. Daphné Halin
* Made in U.S.A. (1953, Made in U.S.A.) de McINTOSH J.T. - Trad. Philippe R. Hupp
* Choc en retour (1954, Backlash) de MARKS Winston - Trad. Arlette Rosenblum
* Orphelins de l'espace (1952, Orphans of the void) de SHAARA Michael - Trad. Jacques Polanis
* La fugue (1952, Runaway) de MORRISON William - Trad. Philippe R. Hupp
* Les enfants de Jackson (1957, All Jackson's children) de GALOUYE Daniel F. - Trad. André-François Thermath
* Lulu (1957, Lulu) de SIMAK Clifford D. - Trad. André-François Thermath
http://www.bdfi.net/recueils/pages/andr … folles.php
n°6, 256 pages
* Plus ça change..., non signé, [Introduction]
* Monsieur le président (1953, Mr president) de ARR Stephen - Trad. Arlette Rosenblum
* Manipulation (1951, Inside Earth) de ANDERSON Poul - Trad. Michel Deutsch
* Faites de beaux rêves (1951, Pleasant dreams) de ROBIN Ralph - Trad. Bruno Martin
* Votre tout-puissant serviteur (1955, The servant problem) de TENN William - Trad. Alain et Liliane Khim
* La porte couleur de ténèbres (1953, The dark door) de NOURSE Alan E. - Trad. Charles Canet pas "des ténèbres" mais "de ténèbres"
* Rendez-vous dans le futur (1951, Appointment in tomorrow / Poor superman) de LEIBER Fritz - Trad. Jacques Parsons
* A propos des bandes dessinées : Les frissons des années 50 (1975) de DUVEAU Marc [Article] (4 pages) : pas Marc Duveau mais Christian Duveau
* Science-Fiction française : Les Singes du temps, le Cirque du rêve, les Cercles de la mort de Michel Jeury de Boris Eizykmann [Article] (12 pages)
http://www.bdfi.net/recueils/pages/rois … avenir.php
n°7, 224 pages
* Pour en finir..., non signé, [Introduction]
* Rendez-vous en enfer (1950, Honeymoon in Hell) de BROWN Fredric - Trad. Nicole Balfet
* Le maestro de Babylone (1954, The music master of Babylon) de PANGBORN Edgar - Trad. Daphné Halin
* L'année du grand coup (1952, The year of the jackpot) de HEINLEIN Robert - Trad. Jacques Parsons
* Plus tard que tu ne penses (1950, Later than you think) de LEIBER Fritz - Trad. Nicole Balfet
* Et puis ce fut la paix (1962, And then there was peace) de DICKSON Gordon R. - Trad. Pierre Bayart
* Plus âme qui vive (1951, Not a creature was stirring) de EVANS Dean - Trad. Christian Meistermann
* Théorie cyclique de la science-fiction, Poul Anderson, [Article] (11 pages)
* La Mort et les taxes, Robert Keith (nouvelle)
Les deux derniers textes ne présentent ni date ni titre originaux, ni traducteur.
http://www.bdfi.net/recueils/pages/apot … a_zero.php
n°9, 256 pages
* Sifflent les parsecs, non signé, [Introduction]
* Un seau d'air (1951, A pail of air) de LEIBER Fritz - Trad. Bruno Martin
* Le livre (1953, The book) de SHAARA Michael - Trad. Arlette Rosenblum Le Livre (The Book) à priori, Livre commence par une majuscule de majesté
* Problème sur Balak (1953, Problem on Balak) de DEE Roger - Trad. Charles Canet
* Le jardin du vide (1952, Garden in the void) de ANDERSON Poul - Trad. Michel Perrez
* Le mal du pays (1952, Homesick) de VENABLE Lyn - Trad. Pierre Bayart
* Le sens du merveilleux (1951, Sense of wonder) de LESSER Milton - Trad. Bruno Martin
* Le vent qui soufflait entre les mondes (1951, The wind between the worlds) de DEL REY Lester - Trad. Michel Deutsch
* Que peut-on espérer de l'avenir (1974, Is there hope for the future?) de ASIMOV Isaac [Article] - Trad. Gérard Lebec
http://www.bdfi.net/recueils/pages/sole … s_mort.php
n°10, 256 pages
* Des petits canards télépathes..., non signé, [Introduction]
* Amère pilule (1959, The bitterest pill / The richest man in Levittown) de POHL Frederik - Trad. André-François Thermath
* Une naissance tant attendue (1954, Special delivery) de KNIGHT Damon - Trad. J.P. Pugi
* Les Vizzies (1952, The Hoaxters) de WILSON Richard - Trad. Jacques Polanis
* Zen (1952, Zen) de BIXBY Jerome - Trad. Kresser
* Oeuf d'ange (1951, Angel's egg) de PANGBORN Edgar - Trad. Jacques Parsons
* Des poux (1955, The squirrel cage) de SHECKLEY Robert - Trad. Pierre Bayart
* La bestiole de Bolden (1955, Bolden's pet) de WALLACE Floyd L. - Trad. J.P. Pugi
* Socrate (1951, Socrates) de CHRISTOPHER John - Trad. Michel Deutsch
* L'enfant non engendré (1953, Unbegotten child) de MARKS Winston - Trad. Arlette Rosenblum
http://www.bdfi.net/recueils/pages/bebe … tioles.php
n°11, 224 pages
Erreur sur le titre du n° "Ultra-dimensions et univers inverses" pas inverses mais inversés.
* La porte à côté..., non signé, [Introduction]
* Piège (1956, Trap) de SHECKLEY Robert - Trad. Françoise Maillet
* Cible numéro un (1955, Target one) de POHL Frederik - Trad. Alain et Liliane Khim
* Un univers par la queue (1951, Tiger by the tail) de NOURSE Alan E. - Trad. Alain et Liliane Khim
* Swishbadoum (1955, Whiskaboom) de ARKIN Alan - Trad. Alain et Liliane Khim
* L'oeil de Farnsworth (1957, The ifth of oofth) de TEVIS Walter - Trad. J.P. Pugi
* La loi de la porte (1958, The rule of the door) de BIGGLE Lloyd Jr. - Trad. J.P. Pugi
* Pourquoi je vais retrouver Julie (1954, Back to Julie) de WILSON Richard - Trad. Dominique Abonyi
* Mariage intertemporel (1955, Picture bride) de MORRISON William - Trad. Françoise Maillet
* Le premier rôle (1957, Leading man) de BIGGLE Lloyd Jr. - Trad. Françoise Maillet
* Entre voisins... (1953, Know the neighbour) de LEWIS Elisabeth R. - Trad. J.P. Pugi
* L'aggravation d'Elmer (1955, The aggravation of Elmer) de ARTHUR Robert - Trad. J.P. Pugi
* Play back (1954, Playback) de McINTOSH J.T. - Trad. Françoise Maillet
* Ici se termine... (1958, And it comes out here...) de DEL REY Lester - Trad. Philippe R. Hupp
http://www.bdfi.net/recueils/pages/ultr … verses.php
n°12, 256 pages
* Dans les vitres du ministère..., non signé, [Introduction / Poésie]
* Les possédés (1953, The ihnabited) de WILSON Richard - Trad. J.P. Pugi
* Un sérieux handicap (1953, At the post) de GOLD H.L. - Trad. J.P. Pugi
* Droit d'asile (1957, Sanctuary) de TENN William - Trad. Dominique Abonyi
* Châteaux en espaces (1952, Proof of the pudding) de SHECKLEY Robert - Trad. Dominique Abonyi
* L'altruiste (1952, Altruist) de SCHMITZ James H. - Trad. J.P. Pugi
* Espion (1954, Spy) de McINTOSH J.T. - Trad. Bruno Martin
* Jebaburba (1954, Jebaburba) de GALOUYE Daniel F. - Trad. Bruno Martin
http://www.bdfi.net/recueils/pages/surh … sprits.php
n°13, 256 pages
* Ouaaahh !, non signé, [Introduction]
* Le mauvais bouton (1957, The sly bungerhop) de MORRISON William - Trad. Daphné Halin
* A votre service ! (1955, Helpfully yours!) de SMITH Evelyn E. - Trad. Dominique Abonyi
* Sommaire de médecine galactique (1953, Origins of galactic médecine) de WELLEN Edward - Trad. Dominique Abonyi
* Piège Vénusien (1956, The Venus trap) de SMITH Evelyn E. - Trad. Françoise Serph
* Le tire-bouchon spatial (1956, The corkscrew of space) de ANDERSON Poul - Trad. Daphné Halin
* Les risques de la marchandise (1958, Trader's risk) de DEE Roger - Trad. Françoise Serph
* Chasse au dinosaure [Rivers] (1956, A gun for dinosaur) de DE CAMP Lyon Sprague - Trad. Philippe R. Hupp
* Origine du Conseil Galactique aux Abandonnés (1955, Origins of galactic advice to the lovelorn) de WELLEN Edward - Trad. Dominique Abonyi
http://www.bdfi.net/recueils/pages/rire … ilants.php
n°14, 256 pages
* Un siècle à l'envers, un siècle à l'endroit, non signé, [Introduction / Poésie]
* Seconde enfance (1951, Second childhood) de SIMAK Clifford D. - Trad. Michel Deutsch
* Des pierres et des lances (1950, A stone and a spear) de JONES Raymond F. - Trad. Nicole Balfet
* Menace du futur (1957, The man outside) de SMITH Evelyn E. - Trad. André-François Thermath
* Un jeune homme de l'autre temps (1961, Youg man from elsewhen) de JACOBS Sylvia - Trad. Pierre Bayard (erreur : Bayart?)
* Une belle invention (1958, Thing of beauty) de KNIGHT Damon - Trad. André-François Thermath
* Allô, Sam ? Ici Sam ! (1955, Sam, this is you!) de LEINSTER Murray - Trad. Philippe R. Hupp
* L'heure du choix (1955, Up for renewal) de DANIEL Lucius - Trad. André-François Thermath
* Pour qui sait attendre (1953, Delayed action) de VAN DE VET Charles - Trad. Charles Canet
* Dans l'ouragan (1955, Hurricane trio) de STURGEON Theodore - Trad. Philippe R. Hupp
http://www.bdfi.net/recueils/pages/voya … _temps.php
n°15, 256 pages
* L'Espace n'existe plus, DEMUTH Michel, [Introduction / Poésie]
* Une gravifique affaire (1956, The gravity business) de GUNN James E. - Trad. André-François Thermath
* La planète de l'homme mort (1955, Dead man's planet) de MORRISON William - Trad. Diane Brower et Renée Karfiot
* Le gardien (1964, Guardian) de BIXBY Jerome - Trad. Jacques Potot
* La troisième à partir du soleil (1950, Third from the sun) de MATHESON Richard - Trad. Nicole Balfet
* Bohémiens de l'espace (1957, Payload) de BANKS Raymond E. - Trad. André-François Thermath
* A l'assaut des dieux (1957, The pod in the barrier / The pod and the barrier) de STURGEON Theodore - Trad. Dominique Abonyi
* L'homme du destin (1951, Man of destiny) de CHRISTOPHER John - Trad. André-François Thermath
* Vigilance (1953, Caretaker) de SCHMITZ James H. - Trad. André-François Thermath
* L'orbite de la banquise (1962, The snowbank orbit) de LEIBER Fritz - Trad. Pierre Bayart
* Le glaive de feu (1951, The fire and the sword) de ROBINSON Frank M. - Trad. André-François Thermath
http://www.bdfi.net/recueils/pages/phar … miques.php
Sur les pages des recueils, il n'y a à chaque fois qu'une seule image pour les numéros qui ont compté deux présentations, c'est normal?
En attendant, voici la dernière qui manquait pour le n° 11. Elle n'est pas fameuse, c'est évidemment le plus moche exemplaire que j'ai dans cette collection
(je l'ai placé dans ta liste initiale, Gil)
Hors ligne
n°7, 224 pages
[...]
* Théorie cyclique de la science-fiction, Poul Anderson, [Article] (11 pages)
* La Mort et les taxes, Robert Keith (nouvelle)Les deux derniers textes ne présentent ni date ni titre originaux, ni traducteur.
Pour le premier : http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?115936
Pour le second, ne trouvant pas de Robert Keith dans ISFDB, une recherche de "Death and Taxes", m'amène à un S. Roger Keith, pour un texte datant de 1974 http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?117302. C'est bien Robert indiqué en sommaire et début de texte, et non pas Roger ou S. Roger ?
Hors ligne
Tiens ?! Etrangeté, solarisation du scanner ou petit plaisantin ?
Pas de chance, je possède celui avec date, et pas de chance bis, c'est également le seul scan que je trouve sur internet (sites de ventes et sites bibliographiques).
Sandrine, j'ai l'impression que c'est toi qui le possédait, si oui, aurais-tu la gentillesse de nous éclairer ?
Hors ligne
Tiens ?! Etrangeté, solarisation du scanner ou petit plaisantin ?
http://www.bdfi.info/img/couv/m/marginal6_etrange.jpg
Pas de chance, je possède celui avec date, et pas de chance bis, c'est également le seul scan que je trouve sur internet (sites de ventes et sites bibliographiques).
Sandrine, j'ai l'impression que c'est toi qui le possédait, si oui, aurais-tu la gentillesse de nous éclairer ?
A mon avis, simple problème de "solarisation" comme tu dis. Les scanners n'aiment pas particulièrement les rayures blanc-noir.
Hors ligne
Tiens ?! Etrangeté, solarisation du scanner ou petit plaisantin ?
http://www.bdfi.info/img/couv/m/marginal6_etrange.jpg
Pas de chance, je possède celui avec date, et pas de chance bis, c'est également le seul scan que je trouve sur internet (sites de ventes et sites bibliographiques).
Sandrine, j'ai l'impression que c'est toi qui le possédait, si oui, aurais-tu la gentillesse de nous éclairer ?
la revue est vraiment comme sur le scan (rouge vif voire même asez sombre pour le titre), par contre la tranche (le dos) de mon exemplaire qui a été fortement insolée est presque orange. Les lignes bleues sont un artefact du scan.
Dernière modification par sandrine (29-07-2010 13:13:48)
Hors ligne
Pour le second, ne trouvant pas de Robert Keith dans ISFDB, une recherche de "Death and Taxes", m'amène à un S. Roger Keith, pour un texte datant de 1974 http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?117302. C'est bien Robert indiqué en sommaire et début de texte, et non pas Roger ou S. Roger ?
c'est Roger au sommaire et en titre (le texte n'est pas listé sur la page des copyrights).
Dernière modification par sandrine (29-07-2010 13:13:23)
Hors ligne
la revue est vraiment comme sur le scan (rouge vif voire même asez sombre pour le titre), par contre la tranche (le dos) de mon exemplaire qui a été fortement insolée est presque orange. Les lignes bleues sont un artefact du scan.
Tu parles des lignes en diagonale sur le fond rouge ? Attention, ma question était relative aux traits de couleur (verts / jaunes / violets) et non noirs dans "l'image télé" représentant l'homme au poing levé.
c'est Roger au sommaire et en titre (le texte n'est pas listé sur la page des copyrights).
Merci !
Hors ligne
Attention, ma question était relative aux traits de couleur (verts / jaunes / violets) et non noirs dans "l'image télé" représentant l'homme au poing levé.
je confimre que c'est juste un artefact de mon scanner.
Hors ligne
Pages : 1
[ Générées en 0.073 secondes, 11 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 1.51 Mio (pic d'utilisation : 1.61 Mio) ]