Salut à tous,
Je ne sais pas si on peut considérer cela comme un thème, étant donné le caractère spécifique de cette littérature, mais bon, faute de savoir quoi mettre d'autre...
J'en parlais sur le fil consacré à Efremov, voici la première version de mon site sur la SF Soviétique:
http://perso.wanadoo.fr/sfsoviet/SFSOVIET.html
Ca n'est pas une encyclopédie, comme je l'ai mis en avertissement, mais un état de collection.
Par contre, toutes les données mentionnées sont a priori exactes (sauf étourderie de ma part) puisque j'ai les livres sous la main.
Tous les commentaires et toutes les critiques sont les bienvenus,
A+
Patrice
LA PAGE EST OBSOLETE
]]>À propos de confinement, les 2 liens proposés ci-dessus ont provoqué des réactions très violentes de mon antivirus, attribuant aux 2 sites le qualificatif de très malveillants ! à suivre...
J'ai ouvert le lien du haut, sur Efrémov, mais je n'ai pas eu de souci, quoique ce ne soit qu'une façon de parler, car :
- mon antivirus est russe (Kaspersky) et il n'a peut-être pas voulu cafter
- le texte du site est écrit en russe, langue qui me fait rêver mais que je ne maîtrise que modérément (je dois en connaître en tout et pour tout une demi-douzaine de mots)
À propos de confinement, les 2 liens proposés ci-dessus ont provoqué des réactions très violentes de mon antivirus, attribuant aux 2 sites le qualificatif de très malveillants ! à suivre...
Le ".ru" doit y être pour beaucoup
]]>Ivan (Antonovitch) Efrémov (Ива́н Анто́нович Ефре́мов, URSS 02/04/1907-05/10/1972)
Un des auteurs majeurs de la science-fiction soviétique. Paléontologue et géologue de formation, fors quelques nouvelles il est surtout reconnu par deux romans, La Nébuleuse d’Andromède et sa suite, L’Heure du taureau.. (Tous deux publiés en français).
Site officiel www.rusf.ru/litved/biogr/efremov.htm
La nébuleuse d'Andromède (Tumannosti Andromedy / Туманность Андромеды en feuilleton in Technique et Jeunesse 1957, en volume La Jeune Garde, Moscou 1958 -traduit par Harald Lusternik, Éditions du progrès, Moscou 1959). [Manquant]
- Tumannost Andromedy ou Andromeda Nebula -version USA Evguéni Sherstobitov (adaptation, avec Vladimir Dmitrievski), URSS 1967 (77mn, version restaurée 68mn(1) -version USA 65mn). @VOST, 2 versions
À l’instar d’un Star Wars avant l’heure, ce film fut originellement intitulé La Nébuleuse d'Andromède : Épisode I. Les Prisonniers de l'Étoile de fer, en prévision d’une série qui ne vis jamais le jour.
(1) La version remontée en 1980 semblerait avoir en fait occulté des références « politiques » (la première commençait par, en voix off « A vous, vivant au XXe siècle. DÉDIÉ à vous, qui vivez au premier siècle de l'ère Communiste... » par ex…) et restauré les voix des acteurs.
Ten minuvshego / Тень Минувшего [L'ombre du passé?] (in recueil Белый Рог [La corne blanche] coll. Научная фантастика и приключения [Collection de science-fiction et d'aventures] La Jeune Garde, Moscou 1945). [Manquant]
Id. (Segment 1 de l'épisode #6 de la collection Etot fantasticheskiy mir). @VO
Lire la nouvelle http://136.webww.net.ru/
Bref, Patrice, BDFI, bon confinement...
]]>Et voilà, mise à jour de ma fiche avec quelques uns des livres qui me manquaient.
http://palabresecclectiques.hautetfort. … 62347.htmlA+
Patrice
Merci pour nous
Je rajoute un pour pas qu'on l'oublie [Gil] => complété ! (le Soukhanov manquait, et plusieurs erreurs sur Hôtel Sigma. Merci !)
]]>A+
Patrice
]]>Je devrais normalement pouvoir faire une mise à jour de cette page consacrée à Radouga dans quelques jours, car j'aurais alors reçu les livres qui me manquent. J'aurais alors tout le détail des traducteurs et illustrateurs.
A+
Patrice
]]>http://palabresecclectiques.hautetfort. … 62347.html
PS : Patrice, je me suis permis de modifier ta signature car http://russkayafantastikaetc.com renvoie sur un site, disons tout à fait hors genres
PPS : et je viens de m'apercevoir que tu avais déjà parlé de ton recensement des Radouga ici : http://forums.bdfi.net/viewtopic.php?pid=53922#p53922 Bon, deux fois valent mieux qu'une, hein
]]>Ca:
Искатель #4-5 1975 ?; en volume 320pp. coll. Библиотека советской фантастики
C'est la revue Iskatel, une vieille revue qui a publié pas mal de SF (dont quelques français dans les années 60, comme Michel Demuth), mais quand même surtout de la littérature d'aventure. Très gros tirage à l'époque.
La collection: "Bibliothèque du Fantastique Soviétique" ("Biblioteka sovetskoï fantastiki").
A+
Patrice
]]>Salut
Bref, le roman de Iourev que tu cites s'appelle en français Rénovation complète, ça n'est donc pas Le Sommeil paradoxal, qui reste le seul roman de cet auteur traduit, hélas (ce roman avait reçu d'excellentes critiques à sa sortie, mais il semble que les critiques d'estime ne servent à rien chez des éditeurs qui manquent d'audace).
Sinon le titre du film veut dire Un crime parfait
J'ai petitement mis à jour ma note retrouvée sur cet auteur, seulement je ne sais quels sont les équivalent en caractères romain, voire en français de certaines infos (revue -on en parlait ailleurs- éditeurs, etc...) En tous cas, ce livre et ce film (ni lu ni vu) est sur les pages Russes bel et bien catalogué Sf...
Zinovi Iourev / Зиновий Юрьев (Zyama Yudovitch Grinman / Зяма Юдович Гринман, URSS/Russie 01/07/1925- )
Polnaya peredelka / Полная переделка [Rénovation totale] (Искатель #4-5 1975 ?; en volume 320pp. coll. Библиотека советской фантастики, Молодая гвардия, Moscou 1979).
- Idealnoe prestuplenie / Идеальное Преступление [Un crime parfait] Igor Voznesensky, URSS 1989 (97mn -adapté par l'auteur).
Sources (en Russe) : http://www.magister.msk.ru/library/exte … jurjev.htm
http://fantlab.ru/work46904
http://lib.aldebaran.ru/author/yurev_zinovii/
http://fantlab.ru/edition14484
Lire le roman (en Russe) : http://lib.ru/RUFANT/ZINOWIEW/peredelka.txt
http://publ.lib.ru/ARCHIVES/YU/YUR%27EV … doc%5D.zip
Jeam
]]>Voilà, maintenant on peut dire que ça commence à devenir intéressant. Deux interviews, bientôt trois, et les premières critiques qui arrivent.
A+
Patrice
]]>Deux raisons possibles, au choix smile :
- trop modeste,
- la jeunesse du blog (10 jours !)
Deux raisons pas plus valables l'une que l'autre, bravo !
C'est exactement ça: les deux solutions. Autant j'en ai parlé sur ActuSf et (un peu) sur le Cafard, autant ici j'attends que nous soyons un peu plus copieux, histoire de servir aux encyclopédistes que vous êtes.
A+
Patrice
]]>Je ne lis pas l'arménien, mais cela m'intéresse quand même, en tant que document historique. Et ça m'intéressera d'autant plus s'il s'agit de textes de Karen A. Simonian.
A+
Patrice
]]>