Une robinsonnade juvénile sur une île qui abrite, entre autres, un ptérodactyle géant vivant dans les grottes et souterrains qui minent l'île. L'oiseau sera malgré lui la clef de la délivrance des deux frères et de leur père miraculeusement retrouvé...
Je vois bien ce titre en notice 12775ter dans la 10e édition des Terres Creuses
En cherchant les premières éditions, je n'en ai trouvé qu'une à la BNF (et ailleurs) en 1951 mais qui indique cette fois :
Auteur(s) : Fusilli, Remigio
Titre(s) : L'Île sans nom [Texte imprimé] / Raymond Fusilly ; Texte français de L. [l'abbé Lelio] Tonini
Publication : Paris : Apostolat de la presse, (1951)
Impression : (Impr. de l'Apostolat de la presse)
Description matérielle : 127 p. : fig., couv. en coul. ; In-16 (200 x 135)
Autre(s) auteur(s) : Tonini, Lélio (de la Pieuse société de St Paul, Le P.). Traducteur
Prix : 150 F
Mais notre Raymond Fusilly adapté de Remigio Fusilli s'avère en fait être Remo Fusilli, auteur de plusieurs ouvrages pour la jeunesse sous ce nom et qui eut un certain succès dans les années 35-45.
Les illustrations intérieures, signées Attilio sont de Attilio Mussino, le premier illustrateur du Pinocchio de Collodi en 1911 (essayez une recherche sur Pinocchio, Mussino et Vernante, c'est amusant). Pour celle de couverture, je suis plus dubitative, elle semble plutôt imitée de l'illustrateur... mais je me trompe peut-être.
En tout cas, le titre entre dans les catalogues de la fantascienza italienne, hélas sans date précise sinon autour de 1930. Un libraire le date de 1936.
L'Île sans nom (1930 environ, L'Isola senza nome), Raymond Fusilly (aka Remigio Fusilli, aka Remo Fusilli)
Apostolat de la Presse, 1951, rééd. 1956
Trad. de l'italien par l'Abbé Lélio Tomini, Ill. Attilio Mussino
Une version italienne (de mauvaise qualité) et une jolie version portugaise, des couvertures toujours différentes.
]]>Et je profite de ce message pour déplacer le fil dans les Thèmes et Sujets Imaginaires.
]]>tiens , j'en profite : on ne peut tj pas mettre de point dans une reference-scan , ou cela change avec la nouvelle version ?
Ce n'est pas accepté : tu dois pouvoir sélectionner un fichier qui en comporte (celui que tu vas chercher sur le disque), mais il faut indiquer dans "nouveau nom (optionnel)" un nom sans points.
Mais tu as raison, il faut que je le supprime automatiquement du nouveau nom, ainsi que les autres caractères gênants...
Bonjour, scanner acheté et méthode "copier-coller" assimilée. A première vue la machine fonctionne bien mais le lien une fois sur ce post indique qu'il y a une erreur quelque part. En plus si c'était possible je préfèrerais envoyer directement l'illustration sur ce post plutôt qu'un lien probablement que temporaire. En bref je sais parfaitement scanné mon seul problème est la transmission. Isma
Il suffit de recopier ce que fournit le site (juste après l'enregistrement, dans une zone de texte "vignette avec lien sur image")
[url=http://www.bdfi.info/img/couv/r/robinson_crusoe1.jpg][img]http://www.bdfi.info/img/vign/r/v_robinson_crusoe1.jpg[/img][/url] [url=http://www.bdfi.info/img/couv/r/robinson_crusoe2.jpg][img]http://www.bdfi.info/img/vign/r/v_robinson_crusoe2.jpg[/img][/url]
Bonjour! Je n'ai pas parlé de l'aspect "terre creuse" dans mon post mais seulement de "Robinsonnade" vu que c'était le sujet du topic.
Et pour cause, la notice 696bis n'a été ajoutée que pour préciser qu'il n'y avait pas de terre creuse dans ce roman bien que l'auteur ait écrit "grotte" à la page X+n=?
Je n'ai pas trouvé de trace de l'édition de 1936 (en fait je n'ai pas passé la journée sur ce post).
Moi non plus, à part dans les Terres Creuses et c'est bien pour cela que je pose la question... mais je n'y ai pas non plus passé la journée, juste 1:07:45 (horaire estimé à la course du soleil)
Les trois entrées à la BNF sont assez nébuleuses :
- Vie et aventures de Rob. Hinsonn-Crousô, une complète autobiographie où il est narré par le menu comment le héros fit naufrage ;... (etc.) Traduit pour la première fois du manuscrit original, encore inédit, par Poco-Curante [Texte imprimé]
Publication : Chicago ; Tours : impr. de E. Arrault, 1920
Description matérielle : In-16, XIV-259 p.
Note(s) : La couverture imprimée porte : Vie et aventures de Rob. Hinson-Crousô par Poco-Curante
Autre(s) auteur(s) : Poco-Curante. Fonction indéterminée
- Vie et aventures de Rob. Hinsonn-Crousô, une complète autobiographie... [Texte imprimé]
Publication : Chicago, Tours, 1920
Description matérielle : In-16
Autre(s) auteur(s) : Poco-Curante (pseudonyme). Traducteur
Hinsonn-Crousô, Rob.. Fonction indéterminée
- La nouvelle île mystérieuse [Texte imprimé] : vie et aventures de Rob. Hinsonn-Crouso / par Poco-Curante
Publication : Paris : Éd. de la Revue mondiale, [ca 1920]
Impression : Paris : Morice frères
Description matérielle : 269 p. ; 19 cm (Br.)
Par contre, un vendeur amazonien moins avare en détails propose un volume "Editeur : France-Edition; Édition : France-Edition (1 janvier 1926)" avec un joli scan.
Vu que mon ordinateur fonctionne à acétylène je n'ai pas de scanner. En fait je suis totalement nul en informatique ne sachant même pas faire un copier-coller. Au pire je peux faire une photocopie de la couverture (qui ne représente qu'un décor de bandes horizontales), au mieux je peux attendre d'avoir quelques livres qui vous intéressent, vous les envoyer et là vous les scannez vous-même et vous me les renvoyez après. Je peux également étudier la méthode pour économiser et me payer un scanner. Mais si je ne sais pas m'en servir nous ne serons pas plus avancé. Pas de problème je suis plein de bonne volonté. Isma
Je ne peux rien faire pour l'usine à gaz steampunk mais pour le copier-coller, la théorie est assez simple : sélectionner le texte désiré avec la souris en se plaçant à son début. Tout en appuyant sur la touche gauche de la souris, suivre le texte jusqu'à la fin du texte à copier, comme l'on ferait avec un surligneur réel. Enlever son doigt de la touche gauche de la souris et placer le curseur de la souris sur le texte surligné, attention : sans appuyer sur les touches de la souris! Une fois le curseur bien placé, appuyer alors sur la touche droite de la souris, un menu apparaît proposant divers choix dont "Copier" qui met en réserve dans la mémoire de l'ordinateur, même à acétylène. Il suffira alors de presser la touche droite de la souris dans un cadre d'écriture quelconque, un post de BDFI par exemple, pour pouvoir sélectionner "Coller" dans le petit menu qui apparaît et importer le texte sans s'user les empreintes digitales sur le clavier.
C'était la leçon de choses de la journée.
Acheter un scanner, c'est un investissement auquel il faut bien réfléchir, Oncle Joe le sait qui n'a jamais eu l'engin et sa notice conjointement. Par contre, prêter ses livres, c'est carrément vivre dangereusement!
Pour en revenir à la notice 696b, et là, pas de copier-coller possible, ni de scan qui risquerait d'abîmer le bouquin (sans compter que je pourrais être poursuivie pour atteinte à la propriété culturelle, les auteurs surveillant le ciel, la terre et BDFI), Costes&Altairac ont sélectionné un extrait (ignoble, voir message antérieur) qui prouve sans conteste l'aspect conjectural du roman :
Enfin, lorsqu'un crime exceptionnel me parut nécessiter une punition terrible [...] je pratiquai sur le condamné des essais de vivisection/ En effet, le souvenir du curieux roman de Wells : Docteur Moreau's Island, et ma foi aux doctrines transformistes m'avaient suggéré la pensée de transformer quelques nègres en bêtes de somme pour pallier au manque d'animaux domestiques. Faire une bête d'un homme était à priori très facile, surtout avec des sujets d'expérience choisis parmi les mauvais garçons à type régressif. Une trousse pour broderie empruntée à Madame, des scies et des coutelas pris à la cuisine du yacht, des antiseptiques de notre petit pharmacie portative me permirent de besogner vaillamment, mais sans obtenir jamais hélas! de résultats utilisables, mes sujets mourant toujours, comme par fait exprès, juste au moment où je venais de réussir quelque intéressante transformation.
Et en naviguant, j'ai acquis de nouvelles connaissances très utiles si jamais on m'oblige à jouer au Trivial Pursuit, Pococurante est un personnage dans Candide de Voltaire, qui vient de Poco Curante : "qui se fiche de tout" en clair, sûrement source d'inspiration de notre auteur et s'il s'agit de Louis Mercier, l'abbé Bethléem ne devait pas être au courant. C'est également ainsi qu'un maître fustigea ce brave Darwin pendant ses études tumultueuses.
That's all folks! Je m'occupe en attendant ma réintégration : je viens de me faire virer sans sommation, heureusement que j'avais copier-coller mes divagations
]]>Je peux également étudier la méthode pour économiser et me payer un scanner. Mais si je ne sais pas m'en servir nous ne serons pas plus avancé. Pas de problème je suis plein de bonne volonté. Isma
C'est bien notre chance ça, on avait déjà l'Oncle Joe qui a perdu la notice de son scanner et maintenant il va falloir lancer une souscription pour t'équiper
]]>Il faudra attendre 1926 pour que France-Edition ressorte le texte une troisième fois dans un volume avec une couverture légèrement décorée. Le titre changera encore en inversant le titre précédent: " Vie et aventures de Rob. Hinsonn-Crousô ou La Nouvelle île mystérieuse. J'ai trouvé (mais pas acheté) cette dernière édition sur deux sites de ventes en ligne et vu les prix pratiqués elle risque d'y rester un moment.
Les (fabuleuses) Terres Creuses recensent cette édition à 1936??? La notice est accompagnée d'un scan impec' mais tout petit, hélas. Par contre l'extrait ne laisse aucun doute sur l'inspiration de l'auteur ni sur l'aspect conjectural du récit. C'est ignoble en plus...
(Joe, j'adore vos référence "bis")