On ne peut pas vraiment parler des "éditions" Russkaya Fantastika: nous faisons cela en auto-édition. En tout cas, un grand merci d'avoir relayé le lien!
A+
Patrice
]]>Tous les détails sont ici : http://www.russkaya-fantastika.eu/archi … 12986.html
]]>Merci Christian!
Le livre n'est sans doute pas parfait – c'est de l'autoédition –, mais en tout cas, tous les articles ont été mis à jour et complétés, parfois considérablement. Il y a donc une grosse part d'inédit là-dedans.
A+
Patrice
]]>Depuis sa création en 2008, le blog Russkaya Fantastika a publié de très nombreux articles. Certains, visant à coller à l’actualité, n’avaient pas vocation à durer. Mais d’autres, s’intéressant plus au fond des œuvres et à leur contexte, méritaient une réactualisation, voire une réécriture, avant d’être réédités dans le présent recueil.
Ces textes, touchant à la fois à la science-fiction soviétique et à l’imaginaire russe moderne, abordent aussi bien des auteurs classiques (Alexandre Beliaev, Alexeï Tolstoï, les frères Strougatski) que d’autres plus contemporains. Ils essaient aussi d’expliquer comment la science-fiction soviétique et russe a pu être introduite en France.
Cela faisait longtemps que je n'avais pas repéré quelque chose d'absent sur BDFI. Ici, un cas particulier, avec un recueil qui contient deux nouvelles, dont une n'est jamais parue officiellement en russe, et qui donc n'existe que par le manuscrit de l'auteur et cette traduction française:
http://www.russkaya-fantastika.eu/archi … 27340.html
Et pour bien faire, une orthographe aberrante pour le nom de l'auteur.
A+
Patrice
]]>Et voilà une poignée de textes anciens - sont-ils conjecturaux, sans doute oui puisqu'ils font parler des insectes:
Vassili Avenarius, Le Héros d'une fourmilière et Pluchette
Fedor Skvortsov, Le journal d'une fourmi
Alexandra Kovalenskaya, Le tue-mouche.http://www.russkaya-fantastika.eu/archi … ectes.html ---> http://www.lingva.fr/?p=898
Tous relèvent de la littérature pour enfants.
A+
Patrice
]]>Ca faisait longtemps que je n'ai rien signalé ici - cela dit, les mises à jours sont en retard aussi ;-)
Bref, voici Yan Larry, auteur d'un chouette bouquin chez nos amis les insectes, avec un sérum qui fait rétrécir.
http://www.russkaya-fantastika.eu/archi … valia.html
A+
Patrice
]]>Et voilà, les questions sont en ligne:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … arius.html
A+
Patrice
]]>C'est assez tentant comme projet, à méditer
*sans parler du traducteur (oui je sais, vous êtes deux, mais cela faisait moins Connie Willis ou Jerome K. Jerome)
]]>Il y aura demain sur Russkaya Fantastika à 20h un concours pour gagner deux exemplaires de l"Histoire extraordinaire d'un Pompéien ressuscité" de Vassili Avenarius.
Qu'on se le dise!
A+
Patrice
]]>Merci! Ici, il s'agit surtout de nous faire plaisir, et avec ce texte, c'était garanti. Pour la suite, nous ne nous imposons pas de rythme, ce sera en fonction des opportunités. En tout cas, un recueil d'Alexandre Kouprine mêlant textes de SF et fantastiques est bien sur les rails.
A+
Patrice
]]>Ca y est, nous avons franchi le pas:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … soins.html
Je ne savais pas où poster ça (nous ne sommes pas une maison d'édition, donc pas à mettre dans le programme de parution).
A+
Patrice
]]>Quelques petites nouveautés à signaler. Tout d'abord la quête de la première traduction d'Alexeï Tolstoï est achevée. L'Hyperboloïde de l'ingénieur Garine est en effet paru en 1934 dans le magazine Regards du 2 février 1934 au 20 juillet de la même année, sous forme de feuilleton et sous le titre de Le Rayon de la mort. La traduction est de Vladimir Pozner. J'ai pu en obtenir une copie (en négatif, d'après un micro-film, la revue étant imprimée sur du papier assez médiocre), je verrai donc à l'avenir ce qu'il est possible d'en faire.
Sinon, sur le blog, un auteur absent de BDFI: Nadejda Teffi:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … rreta.html
Vourdalak le vampire est intégralement constitué de récits fantastiques, ce qui n'est pas le cas de Et le Temps s'arrêta...
Voici la concordance des titres ( V: pour Vourdalak; T: pour Et le Temps...):
Vourdalak (V)
Mochka (V)
La Maison hantée (V)
La Faunesse (V) = La Faunesse (T)
Le Lutin (V)
Vedoun (V)
La Sorcière (V) = La Sorcière (T)
L'Ondin (V) = Le Génie des eaux (T)
L'Ondine (V) = La Roussalka (T)
Les Loups-garous (V) = Les Loups garous (T)
Les Génies du foyer et autres diablotins (V)
Le Chien (V) = Le Chien (T)
Autres textes fantastiques, ou à tendance fantastique (pouvant n'être qu'une simple rêverie), qu'on ne trouve que dans Et le Temps s'arrêta...:
Le Pays de nulle part
Le Livre des secrets indicibles
La Nuit du loup
Baba Yaga
A+
Patrice
]]>Bien volontiers, évidemment. Surtout que l'effort de base est quand même dû à Gallica. Nous n'avons fait que prélever les planches.
Sinon, j'en profite pour lancer un avis de recherche: si quelqu'un possède cette revue Regards de 1934 avec la traduction du Rayon de la Mort de Tolstoï, je suis preneur!
A+
Patrice
]]>